<< Isaiah 27:10 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For the fortified city will be desolate, pastures deserted and abandoned like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.
  • 新标点和合本
    因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草,在那里躺卧,吃尽其中的树枝。
  • 和合本2010(神版)
    因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草,在那里躺卧,吃尽其中的树枝。
  • 当代译本
    坚城荒凉,被人遗弃,如同旷野。牛犊在那里吃草、躺卧,吃光树枝上的叶子。
  • 圣经新译本
    坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。
  • 中文标准译本
    坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被遗弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草、躺卧,吃尽那里的树枝。
  • 新標點和合本
    因為堅固城變為淒涼,成了撇下離棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裏吃草,在那裏躺臥,並吃盡其中的樹枝。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為堅固的城變為荒涼,成了被撇棄的居所,像曠野一樣;牛犢在那裏吃草,在那裏躺臥,吃盡其中的樹枝。
  • 和合本2010(神版)
    因為堅固的城變為荒涼,成了被撇棄的居所,像曠野一樣;牛犢在那裏吃草,在那裏躺臥,吃盡其中的樹枝。
  • 當代譯本
    堅城荒涼,被人遺棄,如同曠野。牛犢在那裡吃草、躺臥,吃光樹枝上的葉子。
  • 聖經新譯本
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。
  • 呂振中譯本
    因為有堡壘的城冷冷落落,居所被拋下被撇棄,像曠野一樣;牛犢必在那裏喫草,在那裏躺着,喫盡其樹枝。
  • 中文標準譯本
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被遺棄的居所,像曠野一樣;牛犢在那裡吃草、躺臥,吃盡那裡的樹枝。
  • 文理和合譯本
    堅城荒落、為見棄之居所、闃寂無人、猶如曠野、牛犢牧於其處、偃臥而齧條肄、
  • 文理委辦譯本
    敵之城垣、變為荒蕪、敵之宅第、盡為邱墟、牛犢皆牧於彼、或寢或訛、嚙蒭蕘而食萌櫱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    平素鞏固之城垣荒蕪、昔日居處之宅第見棄、淒涼如野、牛犢牧於彼、臥於彼、食盡其枝、
  • New International Version
    The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
  • New International Reader's Version
    Cities that have high walls around them will become empty. They will be settlements with no one in them. They will be like a desert. Calves will eat and lie down in them. They will strip bare the branches of their trees.
  • English Standard Version
    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.
  • New Living Translation
    The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.
  • New American Standard Bible
    For the fortified city is isolated, A homestead deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and feed on its branches.
  • New King James Version
    Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
  • American Standard Version
    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the fortified city will be deserted, pastures abandoned and forsaken like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.
  • King James Version
    Yet the defenced city[ shall be] desolate,[ and] the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
  • New English Translation
    For the fortified city is left alone; it is a deserted settlement and abandoned like the desert. Calves graze there; they lie down there and eat its branches bare.
  • World English Bible
    For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.

交叉引用

  • Isaiah 17:2
    The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks. They will lie down without fear.
  • Isaiah 17:9
    On that day their strong cities will be like the abandoned woods and mountaintops that were abandoned because of the Israelites; there will be desolation.
  • Jeremiah 26:18
    “ Micah the Moreshite prophesied in the days of King Hezekiah of Judah and said to all the people of Judah,‘ This is what the LORD of Armies says: Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.’
  • Jeremiah 26:6
    I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • Isaiah 32:13-14
    for the ground of my people growing thorns and briers, indeed, for every joyous house in the jubilant city.For the palace will be deserted, the busy city abandoned. The hill and the watchtower will become barren places forever, the joy of wild donkeys, and a pasture for flocks,
  • Micah 3:12
    Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Isaiah 25:2
    For you have turned the city into a pile of rocks, a fortified city, into ruins; the fortress of barbarians is no longer a city; it will never be rebuilt.
  • Lamentations 2:5-9
    The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He swallowed up all its palaces and destroyed its fortified cities. He has multiplied mourning and lamentation within Daughter Judah.He has wrecked his temple as if it were merely a shack in a field, destroying his place of meeting. The LORD has abolished appointed festivals and Sabbaths in Zion. He has despised king and priest in his fierce anger.The Lord has rejected his altar, repudiated his sanctuary; he has handed the walls of her palaces over to the enemy. They have raised a shout in the house of the LORD as on the day of an appointed festival.The LORD determined to destroy the wall of Daughter Zion. He stretched out a measuring line and did not restrain himself from destroying. He made the ramparts and walls grieve; together they waste away.Zion’s gates have fallen to the ground; he has destroyed and shattered the bars on her gates. Her king and her leaders live among the nations, instruction is no more, and even her prophets receive no vision from the LORD.
  • Isaiah 5:9-10
    I heard the LORD of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.For a ten-acre vineyard will yield only six gallons of wine, and ten bushels of seed will yield only one bushel of grain.
  • Luke 19:43-44
    For the days will come on you when your enemies will build a barricade around you, surround you, and hem you in on every side.They will crush you and your children among you to the ground, and they will not leave one stone on another in your midst, because you did not recognize the time when God visited you.”
  • Luke 21:20-24
    “ When you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that its desolation has come near.Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,because these are days of vengeance to fulfill all the things that are written.Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.They will be killed by the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Lamentations 5:18
    because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.
  • Isaiah 64:10
    Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Isaiah 7:25
    You will not go to all the hills that were once tilled with a hoe, for fear of the thorns and briers. Those hills will be places for oxen to graze and for sheep to trample.
  • Ezekiel 36:4
    therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys, to the desolate ruins and abandoned cities, which have become plunder and a mockery to the rest of the nations all around.
  • Isaiah 6:11-12
    Then I said,“ Until when, Lord?” And he replied: Until cities lie in ruins without inhabitants, houses are without people, the land is ruined and desolate,and the LORD drives the people far away, leaving great emptiness in the land.
  • Lamentations 1:4
    The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.