<< 以賽亞書 27:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 新标点和合本
    到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇;刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
  • 当代译本
    到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚巨龙——那飞快、曲行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 圣经新译本
    到那日,耶和华要施用他锐利、巨大和有力的刀,惩罚鳄鱼,就是那快行的蛇;惩罚鳄鱼,就是那曲行的蛇;并且要杀海中的大龙。
  • 中文标准译本
    到那日,耶和华必用他严酷、巨大、有力的刀,惩罚利维亚坦,就是那逃窜的蛇;惩罚利维亚坦,就是那蜷曲的蛇;并且杀死海中的巨兽。
  • 新標點和合本
    到那日,耶和華必用他剛硬有力的大刀刑罰鱷魚-就是那快行的蛇,刑罰鱷魚-就是那曲行的蛇,並殺海中的大魚。
  • 和合本2010(上帝版)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 和合本2010(神版)
    到那日,耶和華必用他堅硬銳利的大刀懲罰力威亞探,就是那爬得快的蛇,懲罰力威亞探,就是那彎彎曲曲的蛇,並殺死海裏的大魚。
  • 當代譯本
    到那日,耶和華必用祂無堅不摧的利劍懲罰巨龍——那飛快、曲行的蛇。祂必殺死那海中的怪物。
  • 聖經新譯本
    到那日,耶和華要施用他銳利、巨大和有力的刀,懲罰鱷魚,就是那快行的蛇;懲罰鱷魚,就是那曲行的蛇;並且要殺海中的大龍。
  • 呂振中譯本
    當那日子、永恆主必用他剛硬巨大有力的刀來察罰飛奔蛇鱷魚,察罰曲行蛇鱷魚,並殺那在海中的大獸。
  • 中文標準譯本
    到那日,耶和華必用他嚴酷、巨大、有力的刀,懲罰利維亞坦,就是那逃竄的蛇;懲罰利維亞坦,就是那蜷曲的蛇;並且殺死海中的巨獸。
  • 文理和合譯本
    是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日主將以堅利巨刃、殺利未雅坦急趨之蛇、殺利未雅坦盤曲之蛇、並殺海中之龍、
  • New International Version
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea.
  • New International Reader's Version
    At that time the Lord will punish Leviathan with his sword. His great, powerful and deadly sword will punish the serpent that glides through the sea. He will kill that twisting sea monster.
  • English Standard Version
    In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.
  • New Living Translation
    In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
  • Christian Standard Bible
    On that day the LORD with his relentless, large, strong sword will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • New American Standard Bible
    On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • New King James Version
    In that day the Lord with His severe sword, great and strong, Will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan that twisted serpent; And He will slay the reptile that is in the sea.
  • American Standard Version
    In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord with His harsh, great, and strong sword, will bring judgment on Leviathan, the fleeing serpent— Leviathan, the twisting serpent. He will slay the monster that is in the sea.
  • King James Version
    In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that[ is] in the sea.
  • New English Translation
    At that time the LORD will punish with his destructive, great, and powerful sword Leviathan the fast-moving serpent, Leviathan the squirming serpent; he will kill the sea monster.
  • World English Bible
    In that day, Yahweh with his hard and great and strong sword will punish leviathan, the fleeing serpent, and leviathan the twisted serpent; and he will kill the dragon that is in the sea.

交叉引用

  • 以賽亞書 66:16
    蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 以賽亞書 51:9
    先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 以西結書 29:3
    主耶和華曰、埃及王法老、若河中巨鱷、自謂我鑿江河、足供己用、我必罰爾、
  • 啟示錄 12:3-13:2
    又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、尾曳天星墮三分之一於地、婦將產時、龍立於前、待產後吞其子、婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、婦遁曠野、在彼上帝備一所、育之一千二百有六旬、時戰於天、米加勒率厥使者與龍戰、龍亦率使者與米加勒戰、龍戰不利遂不得在天、巨龍與其使者、皆逐於地、昔有蛇、亦稱魔鬼撒但、素惑天下億兆、即此龍也、我聞大聲自天云、晨夕於上帝前、譖我兄弟者、今則見逐、上帝救我、握權以治、厥基督亦秉國鈞、惟諸兄弟不貪生而冒死、故賴羔流血、以所傳之道勝敵、惟天與在天者樂此、居陸地與海者、禍必及之、因魔鬼自知時日無幾、故以盛怒臨汝、婦既生男子、龍見棄於地、遂逐之、婦避蛇之害、得大鷹雙翼、高騫曠野、至其地、在彼就養、歷一載。又逾二載、又半載、蛇吐水成渠淹婦之後、意欲溺之、地坼、吸龍所吐之水以援婦、龍怒婦益甚、乃往與婦之苗裔戰、即守上帝命、從耶穌基督道者、我立於海沙際、見獸由海起、首七角十、冠十冕僭號書於首、我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
  • 詩篇 104:26
    舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 約伯記 26:13
    鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。
  • 詩篇 74:13-14
    昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 啟示錄 20:2
    昔有龍蛇即魔鬼撒但天使執之縛之、至於千年、
  • 以賽亞書 65:25
    狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。
  • 啟示錄 2:16
    故當悔改、不然、吾必速至、吐劍擊之、
  • 以賽亞書 26:21
    越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。
  • 約伯記 3:8
    凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
  • 約伯記 12:1-25
    約百曰、爾豈人中之俊乎、爾曹若死、宇宙間豈無哲人哉。我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。譬諸火炬、使人無隕越之虞、既得安居、遂棄之。寇賊之家、反獲平康、欲以己之能匹上帝、干上帝怒、竟享逸樂。試問諸鳥獸、鳥獸如是。試問諸蟲魚、蟲魚亦如是、皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、獸之生命、人之性靈、操自上帝。耳察聲音。猶口之知味、智與年而俱進、慧與壽以並增。上帝無不知、無不能、謀猷允臧、聰明克備。所毀人不能建、所錮人不能釋、止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、上帝至智至能、凡欺人與欺於人者、咸其所治。使謀臣被虜、士師為狂。其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。使州牧為俘、使將帥傾覆、忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。民牧則黜其位、豪強則弛其力。彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。使州牧心盲、如流離曠野、躑躅窮途、晦冥無光、遍捫不見、其迷眩若醉焉。
  • 以西結書 32:2-5
    人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、主耶和華曰、我必率眾、張我羅網、曳爾出水、委爾於岸、棄爾於郊、使飛鳥棲爾側、走獸飽爾血、以爾肉置於山崗、以爾身填於陵谷、
  • 申命記 32:41-42
    我刃閃爍、我磨礪之、我秉公義、凡逆我者罰之、憾我者報之、我矢飲血、我刃食肉、其血即見虜被殺之血、其肉即勁敵渠魁之肉。
  • 詩篇 45:3
    有能之傑士兮、腰懸利刃、彰爾尊榮兮、
  • 啟示錄 13:11
    我又見獸由地起、二角似羔、出言如龍、
  • 啟示錄 13:4
    人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
  • 啟示錄 17:15
    天使又曰、爾見淫婦所居之眾水、乃列國眾民族姓、
  • 以賽亞書 34:5-6
    予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 啟示錄 19:21
    乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 啟示錄 17:1
    七天使執鼎、其一語我曰、來、我以坐水上之大淫婦、將受之刑示爾、
  • 耶利米書 51:13
    巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
  • 耶利米書 47:6
    耶和華之劍、何時入鞘、鋒藏不試。
  • 啟示錄 16:13
    我觀邪神、似蛙者三、自龍與獸、及偽師口出、
  • 約伯記 40:19
    我造生物、巨獸為最、賜以長齒、利若鋒刃、
  • 耶利米書 51:34
    郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。