<< 以賽亞書 26:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    高居之民、主使卑降、鞏固之邑、主使傾頹於地、墮於塵埃、
  • 新标点和合本
    他使住高处的与高城一并败落,将城拆毁,拆平,直到尘埃,
  • 和合本2010(上帝版)
    他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下,将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 和合本2010(神版)
    他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下,将城拆毁,夷为平地,化为尘土,
  • 当代译本
    祂贬抑高傲的人,拆毁他们高耸的城邑,把它们夷为平地、化为尘土,
  • 圣经新译本
    他使那些骄傲的降卑,使那些高耸的城败落;把它拆毁,散在地上,变作尘土。
  • 中文标准译本
    耶和华必使居高处的,就是居于高耸城中的人,降为卑屈,又使城落败、一败涂地、坠入尘土——
  • 新標點和合本
    他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
  • 和合本2010(上帝版)
    他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下,將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 和合本2010(神版)
    他使居住高處的與高處的城市一同降為卑下,將城拆毀,夷為平地,化為塵土,
  • 當代譯本
    祂貶抑高傲的人,拆毀他們高聳的城邑,把它們夷為平地、化為塵土,
  • 聖經新譯本
    他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落;把它拆毀,散在地上,變作塵土。
  • 呂振中譯本
    因為他使住高處的、高不可扳的都市、降低,使它敗落,敗落到平地,使它化為塵土。
  • 中文標準譯本
    耶和華必使居高處的,就是居於高聳城中的人,降為卑屈,又使城落敗、一敗塗地、墜入塵土——
  • 文理和合譯本
    曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、
  • 文理委辦譯本
    高者降為卑、都城百仞、使之傾圮、成為邱墟、
  • New International Version
    He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
  • New International Reader's Version
    He brings down those who are proud. He pulls down cities that have high walls. They fall down flat on the ground. He throws them down to the dust.
  • English Standard Version
    For he has humbled the inhabitants of the height, the lofty city. He lays it low, lays it low to the ground, casts it to the dust.
  • New Living Translation
    He humbles the proud and brings down the arrogant city. He brings it down to the dust.
  • Christian Standard Bible
    For he has humbled those who live in lofty places— an inaccessible city. He brings it down; he brings it down to the ground; he throws it to the dust.
  • New American Standard Bible
    For He has brought low those who dwell on high, the unassailable city; He lays it low, He lays it low to the ground, He casts it to the dust.
  • New King James Version
    For He brings down those who dwell on high, The lofty city; He lays it low, He lays it low to the ground, He brings it down to the dust.
  • American Standard Version
    For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He has humbled those who live in lofty places— an inaccessible city. He brings it down; He brings it down to the ground; He throws it to the dust.
  • King James Version
    For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low,[ even] to the ground; he bringeth it[ even] to the dust.
  • New English Translation
    Indeed, the LORD knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
  • World English Bible
    For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.

交叉引用

  • 約伯記 40:11-13
    震動爾怒、見矜高者則抑之、見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
  • 耶利米書 51:64
    曰、巴比倫必因主所降之災、困乏而沈淪、永不復起、有如此書之沈於水然、耶利米之言、至此已竟、
  • 啟示錄 18:2
    大聲呼曰、巴比倫大邑、傾矣、傾矣、今為鬼魔居處、並為諸邪神邪神或作不潔之神及諸不潔可憎之鳥所棲、
  • 耶利米書 51:37
    巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫邑、邑原文作處女當降而坐於塗炭、塗炭原文作塵埃迦勒底邦、邦原文作女下同當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、
  • 以賽亞書 25:11-12
    摩押人伸手於其中、若游泳者之伸手然、惟主必降其驕志、敗其手所行詭譎之事、摩押人歟、爾鞏固之城垣、主使之傾覆坍塌、頹於地、墮於塵埃、
  • 以賽亞書 32:19
    先必降雹、擊折樹林、城必傾塌、陷於漥處、
  • 以賽亞書 13:11
    我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、
  • 耶利米書 51:25-26
    主曰、爾施毀滅之山、毀滅天下者、我臨爾、舉手以攻爾、自山巖中推爾輾轉而下、使爾為焚燬之山、人不自爾取石為屋隅、亦不自爾取石為基址、爾必荒蕪、直至永遠、此乃主所言、
  • 以賽亞書 2:12
    時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 以賽亞書 14:13
    爾自謂、我必升天、設位在天主眾星之上、坐於聚會之山、在北之極處、
  • 耶利米書 50:31-32
    主萬有之天主曰、狂傲者歟、我必攻爾、爾受報之日、我罰爾之時已至、驕傲者必顛躓傾仆、無人扶起、我使火焚其邑、燬其四周、