<< Исаия 26:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。
  • 当代译本
    我的百姓啊,回到你们的房子里,关上门躲藏一会儿,等耶和华的愤怒平息。
  • 圣经新译本
    我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到神的忿怒过去。
  • 中文标准译本
    我的民哪,去吧!进入你的内室,关上身后的门,短暂地躲藏一会儿,等到耶和华的愤怒过去!
  • 新標點和合本
    我的百姓啊,你們要來進入內室,關上門,隱藏片時,等到忿怒過去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓啊,要進入內室,關上你的門,躲避片刻,等到憤怒過去。
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓啊,要進入內室,關上你的門,躲避片刻,等到憤怒過去。
  • 當代譯本
    我的百姓啊,回到你們的房子裡,關上門躲藏一會兒,等耶和華的憤怒平息。
  • 聖經新譯本
    我的子民哪!快來,進入你們的內室,把你們的門關上;隱藏片刻,直到神的忿怒過去。
  • 呂振中譯本
    我的人民哪,去進你的臥房,關上門,藏匿片時哦,等到神怒過去。
  • 中文標準譯本
    我的民哪,去吧!進入你的內室,關上身後的門,短暫地躲藏一會兒,等到耶和華的憤怒過去!
  • 文理和合譯本
    我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 文理委辦譯本
    我民宜入室闔門、暫匿其身、待患難之過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民歟、往哉、入密室、鎖閉其門、暫匿片時、待忿怒忿怒或作患難已過、
  • New International Version
    Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
  • New International Reader's Version
    My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord’ s anger is over.
  • English Standard Version
    Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • New Living Translation
    Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the Lord’s anger has passed.
  • Christian Standard Bible
    Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • New American Standard Bible
    Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little while Until indignation runs its course.
  • New King James Version
    Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
  • American Standard Version
    Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
  • King James Version
    Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
  • New English Translation
    Go, my people! Enter your inner rooms! Close your doors behind you! Hide for a little while, until his angry judgment is over!
  • World English Bible
    Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.

交叉引用

  • Псалтирь 30:5
    For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may stay for the night, but rejoicing comes in the morning. (niv)
  • Исаия 54:7-8
    “ For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you,” says the Lord your Redeemer. (niv)
  • Псалтирь 27:5
    For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock. (niv)
  • Матфея 6:6
    But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. (niv)
  • Псалтирь 91:4
    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. (niv)
  • Притчи 18:10
    The name of the Lord is a fortified tower; the righteous run to it and are safe. (niv)
  • Псалтирь 17:8
    Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings (niv)
  • 2 Коринфянам 4 17
    For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. (niv)
  • Исаия 10:25
    Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.” (niv)
  • Исаия 51:4
    “ Listen to me, my people; hear me, my nation: Instruction will go out from me; my justice will become a light to the nations. (niv)
  • Псалтирь 32:7
    You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. (niv)
  • Псалтирь 91:1
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty. (niv)
  • Исход 12:22-23
    Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. None of you shall go out of the door of your house until morning.When the Lord goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down. (niv)
  • Псалтирь 31:20
    In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues. (niv)
  • Иезекииль 11:16
    “ Therefore say:‘ This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’ (niv)
  • Псалтирь 143:9
    Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you. (niv)
  • Исаия 51:16
    I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand— I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion,‘ You are my people.’” (niv)
  • Псалтирь 57:1
    Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. (niv)
  • Исаия 32:18-19
    My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.Though hail flattens the forest and the city is leveled completely, (niv)
  • Бытие 7:1
    The Lord then said to Noah,“ Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation. (niv)
  • Иеремия 7:23
    but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you. (niv)
  • Иеремия 31:14
    I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty,” declares the Lord. (niv)
  • Матфея 23:37
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. (niv)
  • Бытие 7:16
    The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in. (niv)