<< Isaiah 26:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Lord, you made us like a woman who is about to have a baby. She groans and cries out in pain.
  • 新标点和合本
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版)
    妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们在你面前呼求,如临产的妇人在阵痛中喊叫。
  • 圣经新译本
    怀孕的妇人临产时怎样疼痛,在绞痛中喊叫;耶和华啊!我们在你面前也是这样。
  • 中文标准译本
    孕妇临产时怎样挣扎,阵痛时怎样喊叫,耶和华啊,我们在你面前也照样如此!
  • 新標點和合本
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 和合本2010(神版)
    婦人懷孕,臨產疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和華啊,我們在你面前也是如此。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們在你面前呼求,如臨產的婦人在陣痛中喊叫。
  • 聖經新譯本
    懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
  • 呂振中譯本
    像婦人懷着孕,臨產時翻騰絞痛,在劇疼中喊叫;永恆主啊,我們在你面前也是如此:
  • 中文標準譯本
    孕婦臨產時怎樣掙扎,陣痛時怎樣喊叫,耶和華啊,我們在你面前也照樣如此!
  • 文理和合譯本
    妊婦臨產痛苦、劬勞而號呼、我儕在爾耶和華前、亦猶是耳、
  • 文理委辦譯本
    若婦臨產號呼、劬勞不勝、我儕受爾督責、亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主欽、孕婦臨產、痛苦難堪、哀號不勝、我儕離於主前離於主前或作因受主怒亦若是、
  • New International Version
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, Lord.
  • English Standard Version
    Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth, so were we because of you, O Lord;
  • New Living Translation
    Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.
  • Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.
  • New American Standard Bible
    As the pregnant woman approaches the time to give birth, She writhes and cries out in her labor pains; This is how we were before You, Lord.
  • New King James Version
    As a woman with child Is in pain and cries out in her pangs, When she draws near the time of her delivery, So have we been in Your sight, O Lord.
  • American Standard Version
    Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before You, Lord.
  • King James Version
    Like as a woman with child,[ that] draweth near the time of her delivery, is in pain,[ and] crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.
  • New English Translation
    As when a pregnant woman gets ready to deliver and strains and cries out because of her labor pains, so were we because of you, O LORD.
  • World English Bible
    Just as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs, so we have been before you, Yahweh.

交叉引用

  • John 16:21
    A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.
  • Isaiah 13:8
    The people will be filled with terror. Pain and suffering will grab hold of them. They will groan with pain like a woman having a baby. They’ll look at one another in terror. Their faces will burn with shame.
  • Isaiah 21:3
    The vision fills my body with pain. Pains take hold of me. They are like the pains of a woman having a baby. I am shaken by what I hear. I’m terrified by what I see.
  • 1 Thessalonians 5 3
    People will be saying that everything is peaceful and safe. Then suddenly they will be destroyed. It will happen like birth pains coming on a pregnant woman. None of the people will escape.
  • Jeremiah 6:24
    We have heard reports about them. And our hands can’t help us. We are suffering greatly. It’s like the pain of a woman having a baby.
  • Psalms 48:6
    Trembling took hold of them. They felt pain like a woman giving birth.
  • Jeremiah 30:6
    Ask and see. Can a man give birth to children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach? Each of them is acting like a woman having a baby. Every face is as pale as death.
  • Jeremiah 4:31
    I hear a cry like the cry of a woman having a baby. I hear a groan like someone having her first child. It’s the cry of the people of Zion struggling to breathe. They reach out their hands and say,“ Help us! We’re fainting! Murderers are about to kill us!”