-
中文標準譯本
惡人雖被恩待,也不學公義;他在正直之地仍行事不義,也不看耶和華的威嚴。
-
新标点和合本
以恩惠待恶人,他仍不学习公义;在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人虽然领受恩惠,仍未学到公义。在正直之地,他行不义,也不看耶和华的威严。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人虽然领受恩惠,仍未学到公义。在正直之地,他行不义,也不看耶和华的威严。
-
当代译本
你恩待恶人,但他们仍然不学习行义。即使在公义之地,他们依然作恶,全不把耶和华的威严放在眼里。
-
圣经新译本
恶人虽然蒙了恩待,他仍不知道什么是公义;在公义的地上,他仍然行恶,也看不见耶和华的威严。
-
中文标准译本
恶人虽被恩待,也不学公义;他在正直之地仍行事不义,也不看耶和华的威严。
-
新標點和合本
以恩惠待惡人,他仍不學習公義;在正直的地上,他必行事不義,也不注意耶和華的威嚴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人雖然領受恩惠,仍未學到公義。在正直之地,他行不義,也不看耶和華的威嚴。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人雖然領受恩惠,仍未學到公義。在正直之地,他行不義,也不看耶和華的威嚴。
-
當代譯本
你恩待惡人,但他們仍然不學習行義。即使在公義之地,他們依然作惡,全不把耶和華的威嚴放在眼裡。
-
聖經新譯本
惡人雖然蒙了恩待,他仍不知道甚麼是公義;在公義的地上,他仍然行惡,也看不見耶和華的威嚴。
-
呂振中譯本
雖有恩惠待惡人,他仍然不學習公義;在端正之地他還行不正的事,也不重看永恆主的威嚴。
-
文理和合譯本
惡人雖蒙恩施、猶不學義、在於正直之地、尚復橫行、不顧耶和華之威、
-
文理委辦譯本
作惡者流、雖錫以寵光、亦不殷然慕義、居仁義之邦、橫行如故、耶和華有威可畏、彼不敬恪。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人雖蒙恩寵、仍不學義、居正直境中、作孽如故、不顧主之威嚴、
-
New International Version
But when grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and do not regard the majesty of the Lord.
-
New International Reader's Version
Sometimes grace is shown to sinful people. But they still don’t learn to do what is right. They keep on doing evil even in a land where others are honest and fair. They don’t have any respect for the majesty of the Lord.
-
English Standard Version
If favor is shown to the wicked, he does not learn righteousness; in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord.
-
New Living Translation
Your kindness to the wicked does not make them do good. Although others do right, the wicked keep doing wrong and take no notice of the Lord’s majesty.
-
Christian Standard Bible
But if the wicked man is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the LORD.
-
New American Standard Bible
Though the wicked person is shown compassion, He does not learn righteousness; He deals unjustly in the land of uprightness, And does not perceive the majesty of the Lord.
-
New King James Version
Let grace be shown to the wicked, Yet he will not learn righteousness; In the land of uprightness he will deal unjustly, And will not behold the majesty of the Lord.
-
American Standard Version
Let favor be showed to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
But if the wicked man is shown favor, he does not learn righteousness. In a righteous land he acts unjustly and does not see the majesty of the Lord.
-
King James Version
Let favour be shewed to the wicked,[ yet] will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.
-
New English Translation
If the wicked are shown mercy, they do not learn about justice. Even in a land where right is rewarded, they act unjustly; they do not see the LORD’s majesty revealed.
-
World English Bible
Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh’s majesty.