<< 以賽亞書 25:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、將於此山、為兆民設肥甘之宴、旨酒之筵、肥甘髓滿、旨酒澄清、
  • 新标点和合本
    在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设宴席,有肥甘与美酒,就是满有骨髓的肥甘与精酿的美酒。
  • 当代译本
    在锡安山上,万军之耶和华必为天下万民摆设丰盛的宴席,有陈年佳酿和精选的美食。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
  • 中文标准译本
    在这山上,万军之耶和华必为万民摆设肥美之宴,就是有陈酒、有满带骨髓的肥美食物、有精酿陈酒的宴席。
  • 新標點和合本
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民用肥甘設擺筵席,用陳酒和滿髓的肥甘,並澄清的陳酒,設擺筵席。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 和合本2010(神版)
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設宴席,有肥甘與美酒,就是滿有骨髓的肥甘與精釀的美酒。
  • 當代譯本
    在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華必在這山上為萬民擺設豐盛美筵,有陳酒、滿髓的肥甘和醇美好酒。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
  • 中文標準譯本
    在這山上,萬軍之耶和華必為萬民擺設肥美之宴,就是有陳酒、有滿帶骨髓的肥美食物、有精釀陳酒的宴席。
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華於此郇山、賜宴群民、既有肥甘、又有旨酒、滫髓前陳、醇醪滿泛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、必在此山為萬民設筵、備肥甘、備醇酒、肥甘豐美、醇酒清潔、
  • New International Version
    On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
  • New International Reader's Version
    On Mount Zion the Lord who rules over all will prepare a feast for all the nations. The best and richest foods and the finest aged wines will be served.
  • English Standard Version
    On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food, a feast of well-aged wine, of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • New Living Translation
    In Jerusalem, the Lord of Heaven’s Armies will spread a wonderful feast for all the people of the world. It will be a delicious banquet with clear, well aged wine and choice meat.
  • Christian Standard Bible
    On this mountain, the LORD of Armies will prepare for all the peoples a feast of choice meat, a feast with aged wine, prime cuts of choice meat, fine vintage wine.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord of armies will prepare a lavish banquet for all peoples on this mountain; A banquet of aged wine, choice pieces with marrow, And refined, aged wine.
  • New King James Version
    And in this mountain The Lord of hosts will make for all people A feast of choice pieces, A feast of wines on the lees, Of fat things full of marrow, Of well-refined wines on the lees.
  • American Standard Version
    And in this mountain will Jehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts will prepare a feast for all the peoples on this mountain— a feast of aged wine, choice meat, finely aged wine.
  • King James Version
    And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies will hold a banquet for all the nations on this mountain. At this banquet there will be plenty of meat and aged wine– tender meat and choicest wine.
  • World English Bible
    In this mountain, Yahweh of Armies will make all peoples a feast of choice meat, a feast of choice wines, of choice meat full of marrow, of well refined choice wines.

交叉引用

  • 馬太福音 8:11
    我語汝、自東自西、有眾將至、與亞伯拉罕以撒雅各、同席天國、
  • 以賽亞書 2:2-3
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 詩篇 63:5
    我魂必飽、如饜以髓與肥、我以喜樂之口讚爾兮、
  • 撒迦利亞書 9:16-17
    是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、其福何其洪、其榮何其美、少男以佳穀而昌、少女因新酒而盛、
  • 耶利米書 31:12-13
    彼眾必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之園、不復愁苦、斯時也、處女舞蹈歡欣、少者老者同樂、蓋我使之轉哀為樂、加以慰藉、俾易憂為喜也、
  • 啟示錄 19:9
    又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、
  • 路加福音 22:30
    俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 以賽亞書 1:19
    如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 馬太福音 22:1-10
    耶穌又設喻語眾曰、天國猶人君為子設婚筵、遣僕召所請者赴筵、而不至、復遣他僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物俱備、可就筵矣、彼不顧而去、一往於田、一往於肆、其餘執僕、辱而殺之、君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華云、我返於錫安、將居耶路撒冷中、耶路撒冷將稱為真誠之邑、萬軍耶和華之山、將稱為聖山、
  • 但以理書 7:14
    乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 雅歌 1:2
    耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
  • 詩篇 78:68
    乃選猶大支派、所愛之郇山兮、
  • 以賽亞書 55:1-2
    凡口渴者、其來就水、無金者來購而食之、來沾酒乳、不需金、不索值、不足為糧者、胡權金以市之、不能果腹者、胡勤勞以得之、其謹聽我、而食嘉肴、且飫肥甘、致心悅懌、
  • 雅歌 1:4
    書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 箴言 9:1-5
    智慧建室、鑿其七柱、宰畜調酒、肆筵設席、遣婢速客、己於邑之高處呼曰、誰為庸人、可轉而入此、謂無知者曰、來食我餅、飲我所調之酒、
  • 希伯來書 12:22
    爾所至者乃錫安山維生上帝邑、在天之耶路撒冷天軍萬數、
  • 雅歌 2:3-5
    書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、彼引我入宴所、以愛為旗、在於我上、請給葡萄乾以補我力、畀㰋果以暢我心、蓋我因愛致疾、
  • 雅歌 5:1
    良人曰我姊妹、我新婦、我入我園、採我沒藥與香品、食我蜂房與甘蜜、飲我酒醴及乳酪、友朋其食之、良朋其飲之、且多飲之、
  • 詩篇 72:14-16
    必贖其命、脫於欺凌強暴、視其血為寶兮、彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、
  • 彌迦書 4:1-2
    越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、眾民將往而言曰、其來、我儕登耶和華之山、詣雅各上帝之室、彼將教我以其道、我將履於其途、蓋法律自錫安而出、耶和華之言、由耶路撒冷而來、
  • 以賽亞書 25:10
    耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
  • 耶利米書 48:11
    摩押自幼安逸、若酒澄滓、未從此器傾於彼器、故其味猶存、香氣未變、
  • 路加福音 14:16-23
    耶穌曰、或設大筵、所請者眾、筵時、遣僕告所請者曰、來、百物備矣、眾辭之、如出一心、一人曰、我適購田、須往視之、請辭、又一人曰、我適購牛五耦、將往試之、請辭、又一人曰、我方娶妻、故不能往、僕歸、悉告其主、主怒、曰、速往邑之衢巷、引諸貧者、殘者、跛者、瞽者來、僕曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、主曰、出往道路藩籬間、而強人入、俾滿我室、
  • 路加福音 5:39
    未有飲陳酒而新是嗜者、蓋曰、陳者旨耳、
  • 馬太福音 26:29
    我語汝、今而後我不復飲葡萄之汁、待他日我偕爾飲新者於我父國也、○
  • 以賽亞書 49:6-10
    彼謂我曰、爾為我僕、振興雅各支派、使以色列蒙保全者、得以復返、此猶細故、我必立爾為列邦之光、施我拯救、迄於地極、以色列之聖者耶和華、救贖以色列者、謂世人所藐視、此邦所憎惡、官長所奴隸者曰、列王必見而興起、牧伯必進而崇拜、因選爾之以色列聖者、信實之耶和華故也、耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、不飢不渴、日不之暴、暑不之侵、矜憫之者必引之、導經水源、
  • 馬可福音 16:15
    耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、