<< Isaiah 24:2 >>

本节经文

  • King James Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
  • 新标点和合本
    那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
  • 和合本2010(神版)
    那时,百姓如何,祭司也如何;仆人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;买主如何,卖主也如何;放债的如何,借贷的也如何;债主如何,欠债的也如何。
  • 当代译本
    那时,祭司和百姓,主人和仆人,主母和婢女,买的和卖的,贷的和借的,债主和债户都必同遭厄运。
  • 圣经新译本
    人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
  • 中文标准译本
    那时,百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;购买的怎样,贩卖的也怎样;借给人的怎样,向人借的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样。
  • 新標點和合本
    那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;買主如何,賣主也如何;放債的如何,借貸的也如何;債主如何,欠債的也如何。
  • 和合本2010(神版)
    那時,百姓如何,祭司也如何;僕人如何,主人也如何;婢女如何,主母也如何;買主如何,賣主也如何;放債的如何,借貸的也如何;債主如何,欠債的也如何。
  • 當代譯本
    那時,祭司和百姓,主人和僕人,主母和婢女,買的和賣的,貸的和借的,債主和債戶都必同遭厄運。
  • 聖經新譯本
    人民和祭司,僕人和主人,婢女和主母,購買的和販賣的,借給人和向人借的,放債的和借債的,全都一樣被分散。
  • 呂振中譯本
    那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。
  • 中文標準譯本
    那時,百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;購買的怎樣,販賣的也怎樣;借給人的怎樣,向人借的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣。
  • 文理和合譯本
    庶人與祭司、僕與主、婢女與主母、購者與售者、貸人者與貸於人者、取利者與納利者、無不若是、
  • 文理委辦譯本
    若庶人若祭司、若僕若主、若婢女、若主母、若鬻諸人、若購於人、若貸人以金、若借人之金、若得子母、若納子母者、俱必流離失所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、
  • New International Version
    it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • New International Reader's Version
    Priests and people alike will suffer. So will masters and their servants. And so will women and their female servants. Sellers and buyers alike will suffer. So will those who borrow and those who lend. And so will those who owe money and those who lend it.
  • English Standard Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the slave, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
  • New Living Translation
    Priests and laypeople, servants and masters, maids and mistresses, buyers and sellers, lenders and borrowers, bankers and debtors— none will be spared.
  • Christian Standard Bible
    people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • New American Standard Bible
    And the people will be like the priest, the servant like his master, the female servant like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
  • New King James Version
    And it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
  • American Standard Version
    And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    people and priest alike, servant and master, female servant and mistress, buyer and seller, lender and borrower, creditor and debtor.
  • New English Translation
    Everyone will suffer– the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.
  • World English Bible
    It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.

交叉引用

  • Hosea 4:9
    And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
  • Ezekiel 7:12-13
    The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath[ is] upon all the multitude thereof.For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision[ is] touching the whole multitude thereof,[ which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • Isaiah 5:15
    And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
  • 2 Chronicles 36 20
    And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
  • Daniel 9:5-8
    We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.O Lord, righteousness[ belongeth] unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel,[ that are] near, and[ that are] far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.O Lord, to us[ belongeth] confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
  • Jeremiah 52:24-30
    And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king’s person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.This[ is] the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons[ were] four thousand and six hundred.
  • Lamentations 5:12-14
    Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.They took the young men to grind, and the children fell under the wood.The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
  • Lamentations 4:13
    For the sins of her prophets,[ and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,
  • Jeremiah 44:11-13
    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.And I will take the remnant of Judah, that have set their faces to go into the land of Egypt to sojourn there, and they shall all be consumed,[ and] fall in the land of Egypt; they shall[ even] be consumed by the sword[ and] by the famine: they shall die, from the least even unto the greatest, by the sword and by the famine: and they shall be an execration,[ and] an astonishment, and a curse, and a reproach.For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
  • 2 Chronicles 36 14-2 Chronicles 36 17
    Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till[ there was] no remedy.Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave[ them] all into his hand.
  • Genesis 41:50
    And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
  • Jeremiah 23:11-13
    For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.Wherefore their way shall be unto them as slippery[ ways] in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them,[ even] the year of their visitation, saith the LORD.And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
  • Jeremiah 5:3-6
    O LORD,[ are] not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them,[ but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.Therefore I said, Surely these[ are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD,[ nor] the judgment of their God.I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD,[ and] the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke,[ and] burst the bonds.Wherefore a lion out of the forest shall slay them,[ and] a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many,[ and] their backslidings are increased.
  • Isaiah 9:14-17
    Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.The ancient and honourable, he[ is] the head; and the prophet that teacheth lies, he[ is] the tail.For the leaders of this people cause[ them] to err; and[ they that are] led of them[ are] destroyed.Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one[ is] an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand[ is] stretched out still.
  • Jeremiah 41:2
    Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
  • Deuteronomy 23:19-20
    Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
  • Leviticus 25:36-37
    Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
  • Ephesians 6:8-9
    Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether[ he be] bond or free.And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • Jeremiah 42:18
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
  • Ezekiel 14:8-10
    And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I[ am] the LORD.And if the prophet be deceived when he hath spoken a thing, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him, and will destroy him from the midst of my people Israel.And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh[ unto him];
  • Isaiah 3:2-8
    The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.And I will give children[ to be] their princes, and babes shall rule over them.And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.When a man shall take hold of his brother of the house of his father,[ saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and[ let] this ruin[ be] under thy hand:In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house[ is] neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings[ are] against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
  • Isaiah 2:9
    And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.