<< 以賽亞書 24:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我們聽見從地極而來的頌歌:「榮耀歸於公義的那一位!」我卻說:「完了,完了,我有禍了!背信者背信,背信者極其背信!」
  • 新标点和合本
    我们听见从地极有人歌唱,说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见从地极有人歌唱:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“我灭亡了!我灭亡了,我有祸了!诡诈的还在行诡诈,诡诈的还在大行诡诈。”
  • 和合本2010(神版)
    我们听见从地极有人歌唱:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“我灭亡了!我灭亡了,我有祸了!诡诈的还在行诡诈,诡诈的还在大行诡诈。”
  • 当代译本
    我们听见从地极传来歌唱声:“荣耀归给公义者。”我说:“我完了!我完了!我有祸了!因为诡诈的仍然在行诡诈,极为猖獗。”
  • 圣经新译本
    我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
  • 中文标准译本
    我们听见从地极而来的颂歌:“荣耀归于公义的那一位!”我却说:“完了,完了,我有祸了!背信者背信,背信者极其背信!”
  • 新標點和合本
    我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消滅了!我消滅了,我有禍了!詭詐的行詭詐;詭詐的大行詭詐。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見從地極有人歌唱:「榮耀歸於公義的那一位!」我卻說:「我滅亡了!我滅亡了,我有禍了!詭詐的還在行詭詐,詭詐的還在大行詭詐。」
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見從地極有人歌唱:「榮耀歸於公義的那一位!」我卻說:「我滅亡了!我滅亡了,我有禍了!詭詐的還在行詭詐,詭詐的還在大行詭詐。」
  • 當代譯本
    我們聽見從地極傳來歌唱聲:「榮耀歸給公義者。」我說:「我完了!我完了!我有禍了!因為詭詐的仍然在行詭詐,極為猖獗。」
  • 聖經新譯本
    我們聽見從地極有歌聲唱著:“榮耀歸於義人。”我卻說:“我消瘦了,我消瘦了!我有禍了!詭詐的仍在行詭詐,詭詐的仍在大行詭詐。”
  • 呂振中譯本
    我們聽見從地角有頌詩唱着:「華美歸於義者」。然而我不能不說:『我消瘦了!我消瘦了!我有禍了!詭詐的行着詭詐,詭詐,詭詐的大行詭詐。』
  • 文理和合譯本
    自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、
  • 文理委辦譯本
    自地之極、聞謳歌之聲云、義者當得尊榮。我曰、余遭患難、形消骨立、素攘奪人者、今攘奪余矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自地之極、我儕聞謳歌之聲云、尊榮歸於義者、我曰、我受禍、我受禍、哀哉、詭譎者仍行詭譎、詭譎者大行詭譎、
  • New International Version
    From the ends of the earth we hear singing:“ Glory to the Righteous One.” But I said,“ I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!”
  • New International Reader's Version
    From one end of the earth to the other we hear singing. People are saying,“ Give glory to the God who always does what is right.” But I said,“ I feel very bad. I’m getting weaker and weaker. How terrible it is for me! People turn against one another. They can’t be trusted. So they turn against one another.”
  • English Standard Version
    From the ends of the earth we hear songs of praise, of glory to the Righteous One. But I say,“ I waste away, I waste away. Woe is me! For the traitors have betrayed, with betrayal the traitors have betrayed.”
  • New Living Translation
    We hear songs of praise from the ends of the earth, songs that give glory to the Righteous One! But my heart is heavy with grief. Weep for me, for I wither away. Deceit still prevails, and treachery is everywhere.
  • Christian Standard Bible
    From the ends of the earth we hear songs: The Splendor of the Righteous One. But I said,“ I waste away! I waste away! Woe is me.” The treacherous act treacherously; the treacherous deal very treacherously.
  • New American Standard Bible
    From the ends of the earth we hear songs:“ Glory to the Righteous One,” But I say,“ I am finished! I am finished! Woe to me! The treacherous deal treacherously, And the treacherous deal very treacherously.”
  • New King James Version
    From the ends of the earth we have heard songs:“ Glory to the righteous!” But I said,“ I am ruined, ruined! Woe to me! The treacherous dealers have dealt treacherously, Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • American Standard Version
    From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the ends of the earth we hear songs: The Splendor of the Righteous One. But I said,“ I waste away! I waste away! Woe is me.” The treacherous act treacherously; the treacherous deal very treacherously.
  • King James Version
    From the uttermost part of the earth have we heard songs,[ even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
  • New English Translation
    From the ends of the earth we hear songs– the Just One is majestic. But I say,“ I’m wasting away! I’m wasting away! I’m doomed! Deceivers deceive, deceivers thoroughly deceive!”
  • World English Bible
    From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said,“ I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.

交叉引用

  • 以賽亞書 21:2
    有一個嚴酷的異象向我宣告:「背信者背信,毀滅者行毀滅。以攔哪,上去吧!米底亞啊,圍攻吧!我要使一切的嘆息止住。」
  • 耶利米書 5:11
  • 以賽亞書 33:1
    禍哉!你這未遭毀滅的毀滅者,未遭背信之事的背信者!你行完了毀滅,自己必遭毀滅;你做盡了背信之事,自己必遭背信之事。
  • 耶利米書 3:20
  • 詩篇 107:1-43
    你們當稱謝耶和華,因為他是美善的,又因他的慈愛永遠長存——願耶和華所贖回的民這樣感謝;這民就是他從敵人手中贖回來,從東從西、從北從南,從各地所招聚的人。一些人在曠野和荒漠中漂流,找不到路通往可安居的城。他們又飢又渴,靈裡虛弱。於是他們在危難中向耶和華呼求,他就解救他們脫離困境;領他們踏上正直的道路,前往可安居的城。願他們因耶和華的慈愛,以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!因為他滿足了乾渴的靈魂,又使飢餓的靈魂飽享福份。一些人坐在黑暗和死蔭裡,是苦難和鐵索中的被囚者;他們悖逆了神的言語,藐視至高者的旨意;因此神用勞苦使他們的心謙卑下來;他們絆倒,也沒有人幫助。於是他們在危難中向耶和華哀求,他就拯救他們脫離困境;他把他們從黑暗和死蔭裡領出來,拉斷他們的繩索。願他們因耶和華的慈愛,以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!因為他打碎了銅門,砍斷了鐵閂。另一些是愚妄人,因自己的叛逆行徑和罪孽受苦。他們的心厭惡各樣食物,他們就臨近死亡的大門。於是他們在危難中向耶和華哀求,他就拯救他們脫離困境;他發出話語使他們痊癒,救他們脫離陷坑。願他們因耶和華的慈愛,以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!願他們獻上感謝的祭物,在歡呼中講述他所做的!又一些人乘船航行在海上,在大水上往來經商;他們看見了耶和華所做的,以及他在深海中的奇妙作為。他一吩咐,暴風就興起,揚起海洋的波濤。他們上到天空,又下到深淵,在危急中魂飛魄散。他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人,他們一切的智慧都毫無用處。於是他們在危難中向耶和華呼求,他就把他們從困境中領出來。他使狂風止息,歸於靜寂,海洋的波濤也平靜了。他們因為波濤平靜下來就歡喜,他就引導他們到想要去的安全港。願他們因耶和華的慈愛,以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!願他們在子民的會眾裡尊崇他,在長老們的座位上讚美他!神使河流成為曠野,水源成為乾涸之地,使結果實的土地成為鹽鹼地,這都因其上居民的邪惡。他也使曠野成為水池,使乾旱之地成為水源,使飢餓的人居住在那裡,得以建造可安居的城。他們耕種田地,種植葡萄園,得到出產的果實。神祝福他們,他們就大大增多;他也使他們的牲畜沒有減少。後來因著壓迫、災禍和悲哀的事,他們就人數減少,降為卑屈。神使權貴受到藐視,使他們在無路可走的荒涼之地漂流。但他把貧窮的人安置在高處,脫離苦難,使他們的家族多如羊群。正直的人看見就歡喜,所有不義的人卻閉口無言。誰是有智慧的呢?願他留意這些事,領悟耶和華的慈愛!
  • 以賽亞書 66:19-20
    我要在萬民中間設立一個標記,並派遣他們中的幸存者到列國,就是到塔爾施、普勒、拉弓的呂底亞、圖巴和雅完,以及那些未曾聽過我名聲、未曾見過我榮耀的遙遠海島;他們必在列國中宣揚我的榮耀。他們必從萬國,用馬匹、戰車、篷車、騾子、駱駝,把你們所有的兄弟都帶到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,就像以色列子孫用潔淨的器皿把供物帶到耶和華的殿那樣。
  • 耶利米書 12:1
  • 啟示錄 16:5-7
    接著,我聽見那位統管眾水的天使說:「今在、昔在的聖者啊,你是公義的,因為你判定了這些事,又因為他們曾流了聖徒們和先知們的血,現在你給了他們血喝,這是他們該受的。」隨後,我聽見祭壇說:「是的,主、神、全能者啊,你的審判是真實的、公義的!」
  • 哈巴谷書 1:3
  • 以賽亞書 48:8
    你未曾聽過,未曾知道,你的耳朵也從來未曾開通。我知道你極其背信,你在母腹中就被稱為叛逆者。
  • 耶利米哀歌 1:2
  • 以賽亞書 10:16
    因此,主萬軍之耶和華必使衰敗臨到亞述王肥壯的勇士;在亞述王的榮耀之下,必有火燃起,如同烈火燃燒。
  • 以賽亞書 45:22-25
    所有地極的人哪,你們當轉向我,就必得救!因為我是神,別無其二。我指著自己起誓——從我的口憑公義發出的話語,絕不返回——『萬膝必向我跪下,萬口必向我起誓。』人論到我,就說:『公義、能力唯獨在於耶和華!』」人必來到他那裡;所有對他發怒的,都必蒙羞。以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
  • 以賽亞書 60:21
    那時,你的民全是義人,他們永遠繼承地土;他們是我栽種的枝子,是我手的作為,為要顯出我的榮耀。
  • 何西阿書 6:7
  • 使徒行傳 13:47
    因為主是這樣吩咐我們的:『我已經指派你為外邦人的光,使你把救恩帶到地極。』」
  • 以賽亞書 26:15
    耶和華啊,你增添了國民,你增添了國民!你得了榮耀!你擴展了國土的四境!
  • 詩篇 98:3
    他記念他對以色列家的慈愛和信實,所有的地極都看見我們神的救恩。
  • 以賽亞書 52:10
    耶和華在萬國的眼前,顯露他聖潔的膀臂;所有地極都看見我們神的救恩。
  • 啟示錄 19:1-6
    這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說:「哈利路亞!救恩、榮耀、權能都屬於我們的神!因為他的審判是真實的、公義的,因為他審判了那用自己的淫亂敗壞大地的大淫婦,並且為他奴僕們的血,向那淫婦討回了公道。」他們第二次說:「哈利路亞!焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」二十四位長老和四個活物就俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說:「阿們!哈利路亞!」隨後,有聲音從寶座上傳來,說:「神所有的奴僕們哪,所有敬畏他的,無論卑微尊貴,你們要讚美我們的神!」接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說:「哈利路亞!因為我們的主、神、全能者做王了!
  • 詩篇 58:10
    義人看到惡人遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 何西阿書 5:7
  • 詩篇 22:27-31
    所有的地極都要記念耶和華,並且歸向他;列國的萬族都要在他面前下拜;因為國度屬於耶和華,他是列國的管轄者。地上所有豐足的人都要來吃喝敬拜;所有下入塵土的——不能保住自己性命的人,都要在他面前屈身。後裔必服事他;主的事必給後代講述。他們必來向將出生的民宣告他的公義,說:他已經成就了!
  • 詩篇 2:8
    你向我求,我就賜列國為你的繼業,賜地極為你的產業。
  • 彌迦書 5:4
  • 詩篇 106:15
    那時,神把他們所求的賜給他們,卻使衰敗臨到他們的靈魂。
  • 啟示錄 15:3
    他們唱著神的奴僕摩西之歌和羔羊之歌,說:「主、神、全能者啊,你的作為又偉大又奇妙!列國之王啊,你的道路又公義又真實!
  • 耶利米書 12:6
  • 以賽亞書 17:4
    「到那日,雅各的榮耀必衰微,他肥壯的身體必消瘦;
  • 以賽亞書 28:5
    到那日,萬軍之耶和華對他的餘剩之民,必成為華美榮耀的冠冕;
  • 詩篇 72:8-11
    願他施行管轄,從這海直到那海,從大河直到地極。曠野的走獸將在他面前屈身,他的仇敵將舔食塵土。塔爾施和眾海島的君王們將帶來貢物,示巴和西拔的君王們將獻上禮物。所有的君王都要向他下拜,所有的國家都要服事他。
  • 出埃及記 15:11
  • 詩篇 67:7
    神要祝福我們;所有的地極都要敬畏他。
  • 馬可福音 13:27
    他要差派天使們,並且從四方,從地極到天邊,召集他所揀選的人。