<< 以賽亞書 24:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    事情必如此成就在大地之間、萬民之中,就像橄欖樹被搖打,又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
  • 新标点和合本
    在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 和合本2010(神版)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 当代译本
    世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。
  • 圣经新译本
    在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
  • 中文标准译本
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
  • 新標點和合本
    在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
  • 和合本2010(上帝版)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 和合本2010(神版)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 當代譯本
    世上萬民所剩無幾,像打過的橄欖樹,又如摘過的葡萄樹。
  • 聖經新譯本
    在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
  • 呂振中譯本
    因為大地之間萬族之民中必像已打過的橄欖樹,已割取完了的葡萄樹,剩下的寥寥無幾。
  • 文理和合譯本
    地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
  • New International Version
    So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
  • New International Reader's Version
    That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
  • English Standard Version
    For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
  • New Living Translation
    Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
  • Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • New American Standard Bible
    For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
  • New King James Version
    When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • American Standard Version
    For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive- tree, as the gleanings when the vintage is done.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • King James Version
    When thus it shall be in the midst of the land among the people,[ there shall be] as the shaking of an olive tree,[ and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
  • New English Translation
    This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
  • World English Bible
    For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:9
    要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些幸存者,我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
  • 以西結書 11:16-20
  • 以西結書 14:22-23
  • 羅馬書 11:2-6
    神並沒有棄絕自己預先所知道的子民。難道你們不知道那有關以利亞的經文怎麼說嗎?他怎樣向神抱怨以色列人呢?「主啊,他們殺了你的先知們,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要追索我的命。」但神對他的答覆是怎麼說的呢?「我為自己保留了七千人,他們是沒有向巴力屈膝的。」照樣,在現今的時刻也有剩餘的少數,就是藉著恩典蒙揀選的人。既然藉著恩典,就不再本於行為了;否則,恩典就不再是恩典了。
  • 以西結書 7:16
  • 啟示錄 11:2-3
    不過要排除聖所外面的院子,不要測量它,因為那裡已經給了外邦人。外邦人將要踐踏聖城四十二個月。我將賜能力給我的兩個見證人,他們將披著麻衣,做先知傳道一千二百六十天。」
  • 啟示錄 3:4
    然而在薩迪斯,你還有幾名是沒有玷汙自己衣服的,他們將要身穿白衣與我同行,因為他們是配得上的。
  • 耶利米書 44:28
  • 以賽亞書 10:20-22
    到那日,以色列的餘剩者和雅各家的幸存者,必不再依賴那擊打他們的,卻要真誠地依賴耶和華——以色列的聖者。餘剩者將回歸,雅各的餘剩者將歸向全能的神。以色列啊,雖然你的子民多如海邊的沙粒,卻只有其中的餘剩者將回歸。滅絕已經註定,公義必如水漫溢,
  • 以賽亞書 17:5-6
    但事情卻要像這樣成就:當收割的人聚攏禾杆、用手割取穗子,拾穗的人在利乏音谷撿拾穗子時,總會有遺落的殘留下來;當人打橄欖樹時,在樹梢上總會有兩三個果子,在多結果實的樹枝上還會有四五個殘留下來。」這是以色列的神耶和華的宣告。
  • 以西結書 9:4-6
  • 以西結書 6:8-11
  • 彌迦書 2:12
  • 以賽亞書 6:13
    這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留,就像黃連樹和橡樹被砍伐,其中還會有樹樁存留;聖潔的後裔就是這樹樁。」
  • 馬太福音 24:22
    如果那些日子不被減少,就沒有一個人能得救。可是為了那些蒙揀選的人,那些日子將被減少。