<< Isaiah 24:11 >>

本节经文

  • New King James Version
    There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • 新标点和合本
    在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 当代译本
    人们因无酒而在街上喊叫;一切欢乐变作哀愁,地上喜乐不复存在。
  • 圣经新译本
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 中文标准译本
    街上有为酒哭喊的声音;一切欢乐都已黯淡,地上的喜乐都已离去。
  • 新標點和合本
    在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 當代譯本
    人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。
  • 聖經新譯本
    有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。
  • 呂振中譯本
    街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。
  • 中文標準譯本
    街上有為酒哭喊的聲音;一切歡樂都已黯淡,地上的喜樂都已離去。
  • 文理和合譯本
    人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 文理委辦譯本
    歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • New International Version
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • New International Reader's Version
    In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
  • English Standard Version
    There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
  • New Living Translation
    Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • New American Standard Bible
    There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • American Standard Version
    There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • King James Version
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • New English Translation
    They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
  • World English Bible
    There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

交叉引用

  • Matthew 22:11-13
    “ But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.So he said to him,‘ Friend, how did you come in here without a wedding garment?’ And he was speechless.Then the king said to the servants,‘ Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Joel 1:15
    Alas for the day! For the day of the Lord is at hand; It shall come as destruction from the Almighty.
  • Proverbs 31:6
    Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
  • Hosea 7:14
    They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds.“ They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
  • Isaiah 24:7-9
    The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.The mirth of the tambourine ceases, The noise of the jubilant ends, The joy of the harp ceases.They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Isaiah 16:10
    Gladness is taken away, And joy from the plentiful field; In the vineyards there will be no singing, Nor will there be shouting; No treaders will tread out wine in the presses; I have made their shouting cease.
  • Lamentations 5:14-15
    The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.
  • Luke 16:25
    But Abraham said,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
  • Isaiah 9:19
    Through the wrath of the Lord of hosts The land is burned up, And the people shall be as fuel for the fire; No man shall spare his brother.
  • Amos 5:16-20
    Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:“ There shall be wailing in all streets, And they shall say in all the highways,‘ Alas! Alas!’ They shall call the farmer to mourning, And skillful lamenters to wailing.In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!Is not the day of the Lord darkness, and not light? Is it not very dark, with no brightness in it?
  • Isaiah 32:13
    On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Isaiah 8:22
    Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.
  • Jeremiah 48:33
    Joy and gladness are taken From the plentiful field And from the land of Moab; I have caused wine to fail from the winepresses; No one will tread with joyous shouting— Not joyous shouting!