<< 以賽亞書 24:11 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
  • 新标点和合本
    在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 当代译本
    人们因无酒而在街上喊叫;一切欢乐变作哀愁,地上喜乐不复存在。
  • 圣经新译本
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 中文标准译本
    街上有为酒哭喊的声音;一切欢乐都已黯淡,地上的喜乐都已离去。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 當代譯本
    人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。
  • 聖經新譯本
    有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。
  • 呂振中譯本
    街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。
  • 中文標準譯本
    街上有為酒哭喊的聲音;一切歡樂都已黯淡,地上的喜樂都已離去。
  • 文理和合譯本
    人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 文理委辦譯本
    歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • New International Version
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • New International Reader's Version
    In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
  • English Standard Version
    There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
  • New Living Translation
    Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • New American Standard Bible
    There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • New King James Version
    There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • American Standard Version
    There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • King James Version
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • New English Translation
    They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
  • World English Bible
    There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

交叉引用

  • 馬太福音 22:11-13
    王進來觀看賓客,見那裏有一個沒有穿禮服的,就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。於是王對使喚的人說:『捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裏;在那裏必要哀哭切齒了。』
  • 約珥書 1:15
    哀哉!耶和華的日子臨近了。這日來到,好像毀滅從全能者來到。
  • 箴言 31:6
    可以把濃酒給將亡的人喝,把清酒給苦心的人喝,
  • 何西阿書 7:14
    他們並不誠心哀求我,乃在牀上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。
  • 以賽亞書 24:7-9
    新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。擊鼓之樂止息;宴樂人的聲音完畢,彈琴之樂也止息了。人必不得飲酒唱歌;喝濃酒的,必以為苦。
  • 以賽亞書 16:10
    從肥美的田中奪去了歡喜快樂;在葡萄園裏必無歌唱,也無歡呼的聲音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒來;我使他歡呼的聲音止息。
  • 耶利米哀歌 5:14-15
    老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。我們心中的快樂止息,跳舞變為悲哀。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 以賽亞書 9:19
    因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍;百姓成為火柴;無人憐愛弟兄。
  • 阿摩司書 5:16-20
    主耶和華-萬軍之神如此說:在一切寬闊處必有哀號的聲音;在各街市上必有人說:哀哉!哀哉!又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。耶和華的日子不是黑暗沒有光明嗎?不是幽暗毫無光輝嗎?
  • 以賽亞書 32:13
    荊棘蒺藜必長在我百姓的地上,又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
  • 以賽亞書 8:22
    仰觀上天,俯察下地,不料,盡是艱難、黑暗,和幽暗的痛苦。他們必被趕入烏黑的黑暗中去。
  • 耶利米書 48:33
    肥田和摩押地的歡喜快樂都被奪去;我使酒醡的酒絕流,無人踹酒歡呼;那歡呼卻變為仇敵的吶喊。