<< 以赛亚书 24:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 当代译本
    人们因无酒而在街上喊叫;一切欢乐变作哀愁,地上喜乐不复存在。
  • 圣经新译本
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 中文标准译本
    街上有为酒哭喊的声音;一切欢乐都已黯淡,地上的喜乐都已离去。
  • 新標點和合本
    在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 當代譯本
    人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。
  • 聖經新譯本
    有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。
  • 呂振中譯本
    街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。
  • 中文標準譯本
    街上有為酒哭喊的聲音;一切歡樂都已黯淡,地上的喜樂都已離去。
  • 文理和合譯本
    人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 文理委辦譯本
    歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • New International Version
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • New International Reader's Version
    In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
  • English Standard Version
    There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
  • New Living Translation
    Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • New American Standard Bible
    There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • New King James Version
    There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • American Standard Version
    There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • King James Version
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • New English Translation
    They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
  • World English Bible
    There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

交叉引用

  • 马太福音 22:11-13
    王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。’
  • 约珥书 1:15
    哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
  • 箴言 31:6
    可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
  • 何西阿书 7:14
    “他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号;他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
  • 以赛亚书 24:7-9
    新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
  • 以赛亚书 16:10
    从肥美的田中夺去了欢喜快乐;在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来;我使他欢呼的声音止息。
  • 耶利米哀歌 5:14-15
    老年人在城门口断绝;少年人不再作乐。我们心中的快乐止息,跳舞变为悲哀。
  • 路加福音 16:25
    亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 以赛亚书 9:19
    因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍;百姓成为火柴;无人怜爱弟兄。
  • 阿摩司书 5:16-20
    主耶和华万军之神如此说:“在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:‘哀哉!哀哉!’又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
  • 以赛亚书 32:13
    荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
  • 以赛亚书 8:22
    仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难、黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。
  • 耶利米书 48:33
    肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊。