<< Isaiah 24:11 >>

本节经文

  • American Standard Version
    There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • 新标点和合本
    在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。
  • 当代译本
    人们因无酒而在街上喊叫;一切欢乐变作哀愁,地上喜乐不复存在。
  • 圣经新译本
    有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
  • 中文标准译本
    街上有为酒哭喊的声音;一切欢乐都已黯淡,地上的喜乐都已离去。
  • 新標點和合本
    在街上因酒有悲歎的聲音;一切喜樂變為昏暗;地上的歡樂歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 和合本2010(神版)
    有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。
  • 當代譯本
    人們因無酒而在街上喊叫;一切歡樂變作哀愁,地上喜樂不復存在。
  • 聖經新譯本
    有人在街上因無酒呼喊;一切喜樂都已過去,地上的喜樂都消逝了。
  • 呂振中譯本
    街上因無酒而有呼喊之聲;一切喜樂都已過去;地上的娛樂盡被擄掠。
  • 中文標準譯本
    街上有為酒哭喊的聲音;一切歡樂都已黯淡,地上的喜樂都已離去。
  • 文理和合譯本
    人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、
  • 文理委辦譯本
    歡樂變為憂戚、通衢之民號呼、欲飲酒以消愁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人因乏酒、在通衢哀號、一切歡樂、盡歸無有、國中喜樂無存、
  • New International Version
    In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all joyful sounds are banished from the earth.
  • New International Reader's Version
    In the streets people will cry out for wine. All joy will turn into sadness. All joyful sounds will be driven out of the earth.
  • English Standard Version
    There is an outcry in the streets for lack of wine; all joy has grown dark; the gladness of the earth is banished.
  • New Living Translation
    Mobs gather in the streets, crying out for wine. Joy has turned to gloom. Gladness has been banished from the land.
  • Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • New American Standard Bible
    There is an outcry in the streets concerning the wine; All joy turns to gloom. The joy of the earth is banished.
  • New King James Version
    There is a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the streets they cry for wine. All joy grows dark; earth’s rejoicing goes into exile.
  • King James Version
    [ There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
  • New English Translation
    They howl in the streets because of what happened to the wine; all joy turns to sorrow; celebrations disappear from the earth.
  • World English Bible
    There is a crying in the streets because of the wine. All joy is darkened. The mirth of the land is gone.

交叉引用

  • Matthew 22:11-13
    But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding- garment:and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding- garment? And he was speechless.Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
  • Joel 1:15
    Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
  • Proverbs 31:6
    Give strong drink unto him that is ready to perish, And wine unto the bitter in soul:
  • Hosea 7:14
    And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
  • Isaiah 24:7-9
    The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merry- hearted do sigh.The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • Isaiah 16:10
    And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
  • Lamentations 5:14-15
    The elders have ceased from the gate, The young men from their music.The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
  • Luke 16:25
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Isaiah 9:19
    Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother.
  • Amos 5:16-20
    Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
  • Isaiah 32:13
    Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
  • Isaiah 8:22
    and they shall look unto the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness they shall be driven away.
  • Jeremiah 48:33
    And gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the winepresses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.