<< 以賽亞書 24:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、傾而覆之原文作傾覆其面使其居民離散、
  • New International Version
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version
    The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version
    Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation
    Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible
    Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version
    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • King James Version
    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

交叉引用

  • 以賽亞書 42:15
    我要使大小山岡變為荒蕪,使其上的花草都枯乾;我要使江河變為沙洲,使水池盡都乾涸。
  • 那鴻書 2:10
    荒蕪,荒涼,全然荒廢,人心害怕,雙膝顫抖,腰部疼痛,臉都變色。
  • 以賽亞書 6:11-12
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;耶和華將人遷到遠方,國內被撇棄的土地很多。
  • 以賽亞書 2:19
    耶和華興起使地大震動的時候,人就進入石洞和土穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 24:20
    地要搖搖晃晃,好像醉酒的人,又如小屋子搖來搖去;罪過重壓其上,它就塌陷,不能復起。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。牠已動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
  • 以西結書 12:20
    有人居住的城鎮必變為廢墟,地必荒涼;你們就知道我是耶和華。」
  • 以賽亞書 5:6
    我必使它荒廢,不再修剪,不再鋤草,任荊棘蒺藜生長;我也必吩咐密雲,不再降雨在其上。
  • 尼希米記 1:8
    求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在萬民中;
  • 以賽亞書 1:7-9
    你們的土地荒蕪,城鎮被火燒燬;你們的田地在你們眼前被陌生人侵吞,既被陌生人傾覆,就成為荒蕪。僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。若不是萬軍之耶和華為我們留下一些倖存者,我們早已變成所多瑪,像蛾摩拉一樣了。
  • 以西結書 35:14
    主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
  • 耶利米書 9:16
    我要把他們分散在他們和他們祖宗所不認識的列國;我也要使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。」
  • 列王紀下 21:13
    我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
  • 以西結書 5:2
    圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。
  • 以賽亞書 29:16
    你們把事情顛倒了,豈可看陶匠如陶土呢?受造物豈可論創造者說,「他並沒有造我」?製成物豈可論製作者說,「他根本不懂」?
  • 以西結書 6:6
    無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
  • 詩篇 146:9
    耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
  • 以賽亞書 27:10
    因為堅固的城變為荒涼,成了被撇棄的居所,像曠野一樣;牛犢在那裏吃草,在那裏躺臥,吃盡其中的樹枝。
  • 以西結書 24:11
    你要把空鍋放在炭火上,將鍋燒熱,把銅燒紅,鎔化其中的污穢,除淨其上的銹。
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞愧且枯乾,沙崙好像曠野,巴珊和迦密必凋殘。
  • 申命記 28:64
    耶和華必把你們分散在萬民中,從地的這邊到地的另一邊,在那裏你必事奉你和你列祖不認識的神明,就是木頭和石頭。
  • 以西結書 5:14
    在四圍的列國中,我要使你成為荒涼,在所有過路人的眼前看為羞辱。
  • 路加福音 21:24
    他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
  • 以賽亞書 32:13-14
    刺草和荊棘要長在我百姓的田地上,長在歡樂城中一切快樂家園上。宮殿必被撇下,繁華的城必被拋棄,堡壘和瞭望樓永為洞穴,成為野驢的樂土,羊羣的草場。
  • 申命記 32:26
    我曾說,我要粉碎他們,使他們的名從人間消失。
  • 申命記 4:27
    耶和華必將你們分散在萬民中;在耶和華領你們到的列國中,你們剩下的人丁稀少。
  • 以賽亞書 7:17-25
    耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;牠們都必飛來,停在陡峭的谷中、巖石縫裏、一切荊棘叢中和片片草場上。「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;因為奶量充足,他就有乳酪可吃,國內剩餘的人也都能吃乳酪與蜂蜜。「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。人到那裏去,必帶弓箭,因為遍地長滿了荊棘和蒺藜。所有鋤頭刨過的山地,你因懼怕荊棘和蒺藜,不敢到那裏去;只能作放牛之處,羊羣踐踏之地。」
  • 撒迦利亞書 13:7-9
    萬軍之耶和華說:刀劍哪,興起攻擊我的牧人,攻擊我的同伴吧!要擊打牧人,羊就分散了;我必反手攻擊那微小的。這全地的人,三分之二將被剪除而死,三分之一仍必存留。這是耶和華說的。我要使這三分之一經過火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們要求告我的名,我必應允他們。我說:「這是我的子民。」他們要說:「耶和華是我的神。」
  • 耶利米書 40:15
    加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「求你容我去殺尼探雅的兒子以實瑪利,必無人知道。何必讓他害你的命,使聚集到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大剩餘的人都滅亡呢?」
  • 耶利米書 50:17
    以色列是打散的羊,被獅子趕散。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒折斷他的骨頭。
  • 使徒行傳 17:6
    那些人找不着他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裏,喊叫着:「這些攪亂天下的人也到這裏來了,
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。