<< 以賽亞書 24:1 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    看哪!耶和華使大地空廢,變得荒涼;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 新标点和合本
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜,地面扭曲,居民四散。
  • 当代译本
    看啊,耶和华必摧毁大地,使大地荒凉。祂毁坏地面,驱散万民。
  • 圣经新译本
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
  • 中文标准译本
    看哪!耶和华使大地空废,变得荒凉;又使地面扭曲,使地上的居民四散。
  • 新標點和合本
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,耶和華使地空虛,變為荒蕪,地面扭曲,居民四散。
  • 當代譯本
    看啊,耶和華必摧毀大地,使大地荒涼。祂毀壞地面,驅散萬民。
  • 聖經新譯本
    看哪!耶和華使大地空虛,變為荒涼;他必翻轉地面,使地上的居民四散。
  • 呂振中譯本
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使斯土荒蕪、國家傾覆、居民離散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使斯地空虛、使之荒蕪、傾而覆之、傾而覆之原文作傾覆其面使其居民離散、
  • New International Version
    See, the Lord is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants—
  • New International Reader's Version
    The Lord is going to completely destroy everything on earth. He will twist its surface. He’ll scatter those who live on it.
  • English Standard Version
    Behold, the Lord will empty the earth and make it desolate, and he will twist its surface and scatter its inhabitants.
  • New Living Translation
    Look! The Lord is about to destroy the earth and make it a vast wasteland. He devastates the surface of the earth and scatters the people.
  • Christian Standard Bible
    Look, the LORD is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • New American Standard Bible
    Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
  • New King James Version
    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants.
  • American Standard Version
    Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the Lord is stripping the earth bare and making it desolate. He will twist its surface and scatter its inhabitants:
  • King James Version
    Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
  • New English Translation
    Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
  • World English Bible
    Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.

交叉引用

  • 以賽亞書 42:15
    我要使群山、岡陵荒廢,使其上的一切草木枯乾;我要使河流變為洲島,使池塘都枯乾。
  • 那鴻書 2:10
  • 以賽亞書 6:11-12
    我就說:「主啊,這要到什麼時候呢?」他說:「直到城鎮廢棄,無人居住,房屋空無一人,土地廢棄荒涼的時候;那時,耶和華必把人遷到遠方,在這地上必有很多被遺棄之處。
  • 以賽亞書 2:19
    耶和華起來震動大地的時候,人必進入磐石穴、土洞中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 以賽亞書 24:20
    大地搖搖晃晃,好像醉酒的人,又像茅屋搖來搖去。大地的過犯重壓在自己上面,它就塌陷,不能再起來。
  • 耶利米書 4:7
  • 以西結書 12:20
  • 以賽亞書 5:6
    我必使它荒廢,既不修剪,也不翻耕,任荊棘和蒺藜長起來;我還要吩咐烏雲不降雨水在其上。
  • 尼希米記 1:8
  • 以賽亞書 1:7-9
    你們的國土荒涼,你們的城市被火燒毀;你們的田地,在你們面前被外族人吞噬,荒涼得就像被外族人覆滅了一樣。只有錫安城留了下來,像葡萄園中的棚子,像瓜田裡的茅屋,又像被圍困的城邑。要不是萬軍之耶和華給我們留下了一些幸存者,我們早就變得像所多瑪、格摩拉那樣了!
  • 以西結書 35:14
  • 耶利米書 9:16
  • 列王紀下 21:13
  • 以西結書 5:2
  • 以賽亞書 29:16
    你們顛倒事理了!陶匠怎能被看作與陶泥一樣?被造的怎能對造它的說:「他沒有造我」?陶器怎能對陶匠說:「他什麼也不知道」?
  • 以西結書 6:6
  • 詩篇 146:9
    耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
  • 以賽亞書 27:10
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被遺棄的居所,像曠野一樣;牛犢在那裡吃草、躺臥,吃盡那裡的樹枝。
  • 以西結書 24:11
  • 以賽亞書 33:9
    大地悲涼、衰落,黎巴嫩羞愧、凋萎,莎倫好像荒漠,巴珊和迦密振落。
  • 申命記 28:64
  • 以西結書 5:14
  • 路加福音 21:24
    他們將倒在刀口下,被擄到各國去。耶路撒冷將要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。
  • 以賽亞書 32:13-14
    為著我民那長荊棘和蒺藜之地,為著歡騰之城的一切歡樂之家,你們捶胸哀哭吧!因為城堡將被撇棄,喧鬧的城市將被遺棄,山岡和守望樓將成為獸穴,直到永遠,成為野驢的喜樂之地和畜群的草場。
  • 申命記 32:26
  • 申命記 4:27
  • 以賽亞書 7:17-25
    耶和華必使亞述王攻擊的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過的日子。「到那日,耶和華必發出哨聲,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。牠們全都會飛來,停落在深谷中、巖石縫裡、所有的荊棘叢中、所有的草場上。「到那日,主必雇用幼發拉底河對岸的剃刀——亞述王,剃光你們的頭髮和腳毛,也刮掉你們的鬍鬚。「到那日,一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。因為產的奶很多,他就以乳酪為食;這地上所有剩下的人都將以乳酪和蜂蜜為食。「到那日,所有種過一千棵葡萄樹、值一千塊銀子的地方,都必成為荊棘和蒺藜之地。人到那裡去,就必帶弓和箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。所有被鋤頭翻耕過的山地,你都不會上去,因為你懼怕荊棘和蒺藜;那裡必成為放牛之地、羊群踐踏之處。」
  • 撒迦利亞書 13:7-9
    萬軍之耶和華宣告:「刀劍哪,醒來吧,攻擊我的牧人,攻擊我鄰近之人!擊打牧人,羊群就四散;我必轉手對付其中弱小的!」耶和華宣告:「全地的人必有三分之二被剪除而死,有三分之一存留下來。我必使這三分之一進入火中,熬煉他們如熬煉銀子,察驗他們如察驗金子。他們將呼求我的名,我必應允他們。我必說:『他們是我的子民。』他們也必說:『耶和華是我們的神。』」
  • 耶利米書 40:15
  • 耶利米書 50:17
  • 使徒行傳 17:6
    可是找不到他們,就把耶森和幾位弟兄拉到地方官們那裡,喊叫說:「這些攪亂天下的,也來到這裡,
  • 雅各書 1:1
    神和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居在各地的十二個支派。