<< 以賽亞書 23:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项;她作列国的大码头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在大水之上,西曷河的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,它就成为列国的商埠。
  • 当代译本
    把西曷的粮食、尼罗河流域的农产都运到泰尔。泰尔成为列国的商埠。
  • 圣经新译本
    在大水之上,西曷的谷物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。
  • 中文标准译本
    西赫的谷物、尼罗河的庄稼从大水之上给提尔带来收益;提尔成了列国的市场。
  • 新標點和合本
    在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是泰爾的進項;她作列國的大碼頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在大水之上,西曷河的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項,它就成為列國的商埠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在大水之上,西曷河的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項,它就成為列國的商埠。
  • 當代譯本
    把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。泰爾成為列國的商埠。
  • 聖經新譯本
    在大水之上,西曷的穀物、尼羅河的莊稼,都是推羅的收益,推羅成了列國的市場。
  • 呂振中譯本
    又在大水之上;西曷撒種結的籽粒,尼羅河旁收割的莊稼,乃是推羅的出產,又是列國的利源。
  • 中文標準譯本
    西赫的穀物、尼羅河的莊稼從大水之上給提爾帶來收益;提爾成了列國的市場。
  • 文理和合譯本
    西曷之穀、尼羅之穡、自海而運、為其所入、彼乃列邦輻輳之區、
  • 文理委辦譯本
    西曷河畔之民、載穀而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西曷之穀、即伊及河濱之穡、素由大海運至推羅、販以得財、推羅實為列國商賈輻輳之處、
  • New International Version
    On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.
  • New International Reader's Version
    Grain from Egypt came across the mighty waters. The harvest of the Nile River brought wealth to Tyre. It became the market place of the nations.
  • English Standard Version
    And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
  • New Living Translation
    sailing over deep waters. They brought you grain from Egypt and harvests from along the Nile. You were the marketplace of the world.
  • Christian Standard Bible
    over deep water. Tyre’s revenue was the grain from Shihor— the harvest of the Nile. She was the merchant among the nations.
  • New American Standard Bible
    And were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.
  • New King James Version
    And on great waters the grain of Shihor, The harvest of the River, is her revenue; And she is a marketplace for the nations.
  • American Standard Version
    And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
  • Holman Christian Standard Bible
    on many waters. Tyre’s revenue was the grain from Shihor— the harvest of the Nile. She was the merchant among the nations.
  • King James Version
    And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river,[ is] her revenue; and she is a mart of nations.
  • New English Translation
    the deep waters! Grain from the Shihor region, crops grown near the Nile she receives; she is the trade center of the nations.
  • World English Bible
    On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.

交叉引用

  • 耶利米書 2:18
    現今你為何在埃及路上要喝西曷的水呢?你為何在亞述路上要喝大河的水呢? (cunpt)
  • 歷代志上 13:5
    於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列‧耶琳將神的約櫃運來。 (cunpt)
  • 以西結書 27:33
    你由海上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使地上的君王豐富。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:11-13
    地上的客商也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;這貨物就是金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色料、綢子、朱紅色料、各樣香木、各樣象牙的器皿、各樣極寶貴的木頭,和銅、鐵、漢白玉的器皿,並肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牛、羊、車、馬,和奴僕、人口。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:20
    你們在各水邊撒種、牧放牛驢的有福了! (cunpt)
  • 申命記 11:10
    你要進去得為業的那地,本不像你出來的埃及地。你在那裏撒種,用腳澆灌,像澆灌菜園一樣。 (cunpt)
  • 以西結書 27:3-23
    說:你居住海口,是眾民的商埠;你的交易通到許多的海島。主耶和華如此說:泰爾啊,你曾說:我是全然美麗的。你的境界在海中,造你的使你全然美麗。他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用黎巴嫩的香柏樹做桅杆,用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海島的黃楊木為坐板。你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗;你的涼棚是用以利沙島的藍色、紫色布做的。西頓和亞發的居民作你盪槳的。泰爾啊,你中間的智慧人作掌舵的。迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛海的船隻和水手都在你中間經營交易的事。「波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸掛盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸掛盾牌,成全你的美麗。「他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿銀、鐵、錫、鉛兌換你的貨物。雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。陀迦瑪族用馬和戰馬並騾子兌換你的貨物。底但人與你交易,許多海島作你的碼頭;他們拿象牙、烏木與你兌換。亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。猶大和以色列地的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、油、乳香兌換你的貨物。大馬士革人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。威但人和雅完人拿紡成的線、亮鐵、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。阿拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羊羔、公綿羊、公山羊與你交易。示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶石,和黃金兌換你的貨物。哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。 (cunpt)
  • 約珥書 3:5
    你們既然奪取我的金銀,又將我可愛的寶物帶入你們宮殿, (cunpt)
  • 以賽亞書 19:7
    靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。 (cunpt)
  • 以賽亞書 23:8
    泰爾本是賜冠冕的。她的商家是王子;她的買賣人是世上的尊貴人。遭遇如此是誰定的呢? (cunpt)
  • 以西結書 28:4
    你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶,收入庫中。 (cunpt)