<< 以賽亞書 23:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論推羅推羅原文作瑣珥下同有預言曰、他施群舟、爾當哀號、因推羅傾滅、再無宅第、再無可入之處、在基提地聞之、
  • 新标点和合本
    论推罗的默示:他施的船只都要哀号;因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 和合本2010(神版)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 当代译本
    以下是关于泰尔的预言:他施的船只哀号吧!因为从基提传来消息,说泰尔已被毁灭,房屋和港口都荡然无存。
  • 圣经新译本
    关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
  • 中文标准译本
    有关提尔的默示:塔尔施的船只啊,哀号吧!因为提尔被毁灭,再没有房屋,也没有港口了。这消息是他们从基提地得来的。
  • 新標點和合本
    論泰爾的默示:他施的船隻都要哀號;因為泰爾變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 和合本2010(神版)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 當代譯本
    以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。
  • 聖經新譯本
    關於推羅的默示:他施的船隻啊,要哀號!因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口,這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
  • 呂振中譯本
    關於推羅的神託之言。他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毁壞了。這是從基提地向他們披露出來的消息。
  • 中文標準譯本
    有關提爾的默示:塔爾施的船隻啊,哀號吧!因為提爾被毀滅,再沒有房屋,也沒有港口了。這消息是他們從基提地得來的。
  • 文理和合譯本
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • New International Version
    A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • English Standard Version
    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • New King James Version
    The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • American Standard Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • King James Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  • New English Translation
    Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • World English Bible
    The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

交叉引用

  • 約珥書 3:4-8
    爾推羅人、西頓人、及非利士四境之人、與我何與、爾欲向我復仇乎、如欲向我復仇、如欲向我復仇或作抑欲向我施仇乎我必迅速降災爾身身原文作首下同以為報、我必迅速降災爾身以為報或作我必使爾應得之報速臨爾身爾奪我金銀、以我可悅之寶物、攜入爾宮、以猶大人及耶路撒冷人、鬻於雅完族、為欲使彼遠離故土、爾鬻之於何方、後、我必使使原文作激動之出自何方、以歸故土、我必視爾所為、施報爾身、我必將爾子女鬻於猶大人、彼復鬻之於示巴遠方之民、或作我必藉猶大人之手將爾之子女鬻之即鬻於遠方之族示巴人此乃主所言、○
  • 創世記 10:4
    雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
  • 阿摩司書 1:9-10
    主如是云、推羅人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、不念兄弟舊約、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚推羅城垣、燬其宮殿、
  • 以賽亞書 2:16
    他施諸舟、並諸可愛之嘉物、
  • 耶利米書 47:4
    時日將至、主必毀滅非利士人、勦除助推羅及西頓所遺之客兵、主必毀滅非利士人、毀滅加弗託加弗託又作鴿託島之遺民、
  • 耶利米書 25:22
    推羅諸王、西頓諸王、海外諸島之列王、
  • 以賽亞書 23:12
    主復曰、惟爾西頓居民、居民原文作女將受凌辱、不復得喜樂、爾起往基提、在彼亦不得安居、
  • 列王紀上 10:22
    王有他施舟、與希蘭之舟同航海、此他施舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀、而歸、
  • 列王紀上 22:48
    當時以東仍無王、有方伯治理、
  • 耶利米書 2:10
    爾可往基提海島而觀、可遣人至基達而詳察、見有如是之事否、
  • 撒迦利亞書 9:2-4
    在鄰邑哈末亦然、在推羅西頓、雖廣有智慧亦然、或作應驗在附近之哈末亦應驗在推羅與廣有智慧之西頓推羅建鞏固之城、鞏固之城或作保障積銀若塵沙、貯金若街衢之泥土、惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中使推羅邑被火焚燬、
  • 民數記 24:24
    必有人乘舟自基提而至、苦虐亞述、苦虐希伯、彼終亦必滅亡、
  • 以賽亞書 15:8
    哀號遍聞於摩押四境、其號咷聞於以基蓮、其號咷聞於比珥以琳、
  • 以賽亞書 60:9
    洲島之民、俱瞻望我、他施之舟必先至、攜爾眾子來自遠方、並攜金銀、以奉主爾之天主、以奉加榮於爾之以色列聖主、
  • 約書亞記 19:29
    其境轉而向拉瑪、至推羅固城、又轉至何薩、由亞革悉境至海為極、
  • 列王紀上 5:1
    推羅王希蘭素與大衛交好、聞以色列人已膏所羅門、繼其父為王、則遣臣僕來覲、
  • 詩篇 48:7
    主以東風、破壞他施舟船、
  • 但以理書 11:30
    基提戰舟來攻之、喪膽而歸、怒遵聖約之人、怒遵聖約之人原文作向聖約發怒任意而行、惟背棄聖約者、皆姑善待之、惟背棄聖約者皆姑善待之或作又與背棄聖約之人同謀
  • 以西結書 26:1-28:24
    約雅斤被擄後第十一年、正月朔、主有言諭我曰、人子、推羅見耶路撒冷遭難、則曰吁哉、列民出入之門已破、今後一切必歸我、彼既荒蕪、我必豐滿、故主天主如是云、推羅歟、我必降罰於爾、必使諸邦來攻爾、勢若海濤洶湧、傾推羅之城垣、毀其高樓、掃除其中之塵土、使為光潔之磐、必於海中為曬網之處、被列邦攘奪、或作推羅必被列邦人攘奪必於海中為曬網之處因我已言之矣、此乃主天主所言、推羅屬邑在平原者、必為鋒刃所滅、彼則知我乃主、主天主曰、我必使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、率戰車馬卒、與軍旅眾多、來自北方、攻爾推羅、在平原爾之屬邑、必滅之以鋒刃、建樓築壘以困爾、舉干戈攻擊爾、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚欲破爾城垣、以鐵器毀爾鞏固之臺、城既攻破、敵入爾門、因其馬眾多、塵埃蔽爾、或作因其馬眾多塵埃蔽爾彼入爾之城門如入已攻破之城乘馬者號呼、車輪轟轟、使爾城垣震動、其馬之蹏、必踐爾諸街衢、必以刃殺戮爾民、爾所倚之偶像、必傾仆於地、彼攘爾財、掠爾貨、拆爾墻垣、毀爾華宮、將爾之石木塵土、俱投水中、我必使爾中不復有謳歌之聲、不復聞琴瑟之聲、我必使爾為光潔之磬、曬網之所、不得復建、因我耶和華已言之矣、此乃主天主所言、主天主告推羅曰、爾之城垣傾圮、見傷者號呼、居民被殺、洲島聞之、豈不震動、海國君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、全身戰慄、坐於塗炭、塗炭原文作地上時時恐懼、為爾故驚駭不勝、彼眾為爾作哀歌、謂爾曰、惟爾斯邑、素為航海商賈所集之所、為航海商賈所集之所或作為海民所居之所聲名播揚、甚鞏固於海中、居民大有威勢、使列邦居民、無不畏懼、今竟滅亡、爾傾仆之日、群島震動、海中群島、見爾結局、無不驚惶、主天主如是云、推羅歟、我必使爾荒蕪、如無人居處之邑、使深淵大水淹沒爾、我必使爾與入墓者偕處、下至久死者之所、置爾在地之深處、自古寂寞之所、與入墓者同處、使爾中無人居處、此後我使活人之地、活人之地即以色列地復得榮華、我必使爾歸於烏有、令人驚惶、或作我必使爾倏然滅沒歸於烏有人雖尋爾、永不尋得、此乃主天主所言、主有言諭我曰、人子、爾當為推羅作哀歌、告推羅曰、主天主如是云、惟爾推羅、居於海口、與群島之民交易、自稱全美、爾邑四面瀕海、建爾者成全爾之美、作爾舟、以西匿柏木為板、以利巴嫩柏香木為檣、以巴珊橡木為槳、槳或作舵以基提島之黃楊木、飾以象牙為坐板、坐板或作蓋以伊及文繡之細麻布為帆、以以利沙島之藍色紫色布為帷帳、西頓與亞發居民、為爾舟子、推羅歟、爾中有明哲人為爾舵師、迦巴勒老者與技能之人、於爾中彌爾舟隙、一切航海之舟與其舟人、俱於爾中經營貿易、巴西人、路得人、弗弗又作富特人、在爾行伍、為爾武士、於爾中懸干與盔、使爾顯榮、亞發人與爾軍旅、四周守爾城垣、迦末人迦末人或作勇士守爾戍樓、俱於爾城垣四周、懸其干盾、成全爾美、爾既富有各類貨財、他施人與爾交易、以銀、鐵、錫、鉛、交易於爾市廛、雅完人、土巴人、與爾交易、以奴婢與銅器、交易於爾市、陀迦瑪族、以馬、戰馬、及騾、交易於爾市廛、底但人、與爾交易、群島之民、群島之民或作沿海之民與爾通商、以象牙、烏木、易爾之貨、因爾所製之物甚多、故亞蘭人與爾交易、以翡翠、紫布、繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石、交易於爾市廛、猶大及以色列地與爾交易、以米匿之麥、餅、蜜、油、及乳香、鬻於爾市、因爾所製之物甚多、廣有各類貨財、故大瑪色人以黑本酒、白羊毛、與爾交易、威但人、雅完人、販運紡績之線、紡績之線或作織成之貨至爾市廛、亦以光鐵、或作但人與雅完人自烏薩至爾市廛以光鐵肉桂、菖蒲、與爾貿易於爾市、底但人、以鋪車之華毯、與爾貿易、亞拉伯人與諸基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、牡山羊、與爾交易、示巴與拉瑪之商賈、與爾交易、以上等香品、各類寶石、以及黃金、交易於爾市廛、哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴商賈、亞述人、基抹人、與爾通商、彼攜諸上等貨財、藍衣、繡貨、及麗服、或作彼以寶衣藍色貨繡貨彩色貨盛於柏香木箱、繫以繩索、交易於爾市、他施之舟、結隊航海、以理爾之貿易、爾在海中、豐富榮華極盛、今爾之舟師、引爾至深水之處、東風破爾於海中、爾之貲財、爾市廛所集之貨物、爾之舟子舵師、為爾彌舟隙者、理爾貿易者、理爾貿易者或作為爾鬻貨者爾中所有戰士及民眾、在爾傾仆之日、俱將溺於海中、因爾舵師呼號、郊野震動、凡執槳執槳或作司舵者、駕舟者、與諸泛海者、俱棄舟登岸、俱因爾大聲痛哭、蒙塵於首、輾轉於灰中、悉為爾除髮、束麻於身、因爾之故、其心憂戚、哀哀痛哭、哭時必為爾作哀歌、哀哭爾曰、推羅滅沒滅沒或作緘默於海中、何邑可比之、素爾貿易之貨、自各海而至、使多國之人民、因以饒足、爾貲財與爾交易之物眾多、使天下列王豐富、今爾見毀於海中、溺於深水、爾之貨財、與爾中居民皆亡、溺於深水爾之貨財與爾中居民皆亡或作爾之貨財與爾中居民皆沈於深水洲島之民、為爾驚駭、其王恐懼、憂形於面、列國之商賈嘲笑爾、嘲笑爾或作為爾嗟歎爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、主有言諭我曰、人子、當告推羅王曰、主天主如是云、爾心驕傲、自謂我乃神、我坐神之位於海中、爾實屬人、並非神也、自以為己心如神心、爾自以為明哲過於但以理、一切奧秘不能隱於爾、倚爾之智慧才能、得諸貲財、積蓄金銀在府庫、爾甚巧於貿易、增益貲財、遂因貲財心驕、故主天主如是云、因爾自以為己心如神心、我必使外邦人、列國之強暴者至而攻爾、拔刃毀爾以智慧所得之美物、壞爾之榮華、必使爾陷於阱、被戮者淪亡於海中、爾必死其中、被戮者淪亡於海中爾必死其中或作爾必見戮亡於海中爾於殺爾之人前、尚可言我為神乎、爾於戮爾者手中、顯為人、並非神、爾必死於外邦人手中、與不潔不潔原文作未受割禮之人無異、我已言之矣、此乃主天主所言、主有言諭我曰、人子、當為推羅王作哀歌、告之曰、主天主如是云、爾自號為無所不備、智慧充足、得為全美、爾若居於伊甸天主之園、爾寶蓋飾以各類寶石、即黃寶石、紅璧璽、水蒼玉、黃璧璽、紅瑪瑙、金剛石、藍寶石、翡翠、綠寶石、亦飾以黃金、爾受造之日、鑼鼓笛簫俱備、爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、爾自受造以來、行動完備、後竟顯為有惡、爾貿易繁盛、遂充以強暴、因爾得罪、我視爾若被玷污者、我必逐爾出我聖山、覆庇之基路伯歟、我必除滅爾於發火光之寶石中、因爾美麗、中心驕傲、妄用智慧以自榮、故我必使爾於列王前、傾仆於地、為眾目所睹、因爾罪愆眾多、貿易不義、玷污爾諸聖所、我必使火自爾中出以燬爾、使爾變為灰燼、傾仆於地、為眾目所睹、列民中素識爾者俱驚駭、爾必倏然滅沒、歸於烏有、至於永遠、○主有言諭我曰、人子、爾面向西頓言未來事、曰、主天主如是云、西頓歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在西頓行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、我必使西頓遭疫癘、街衢有兵刃、被戮者偃仆其中、四周之敵、以鋒刃攻擊、其時彼則知我乃主、以色列族、為四周之民所藐視、藐視或作恨惡向之如刺人之荊、損人之棘、今而後不復受其害、彼則知我乃主天主、
  • 以賽亞書 15:1-2
    論摩押有預言曰、一夕之間、摩押之亞珥、傾覆毀滅、一夕之間、摩押之吉珥、傾覆毀滅、摩押人至神廟、底本人登邱壇以哭、摩押人為尼波米底罷號呼、首各除髮、鬚髯盡薙、
  • 耶利米書 25:10-11
    必使其中、再無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、旋磨之聲、亦使再無燈光、斯全地必荒蕪、令人驚駭、斯諸國之民、必服事巴比倫王、歷七十年、
  • 歷代志下 9:21
    蓋王之舟偕戶蘭僕至他施、此他施舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、
  • 啟示錄 18:17-19
    凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、以塵埃蒙首、蒙首原文作撒於首號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
  • 以賽亞書 24:10
    邑毀而荒、宅第咸閉、無人得入、
  • 啟示錄 18:22-23
    鼓琴、作樂、品簫、吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新娶者與新婦之聲、不復聞於爾間、爾之商賈、乃世之居尊位者、萬國皆以爾巫術而迷惑、
  • 耶利米書 25:15
    主以色列之天主在默示中諭我曰、爾自我手接此爵、盛以忿怒之酒者、我遣爾至列國、使彼咸飲、