<< 以賽亞書 23:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以下是關於泰爾的預言:他施的船隻哀號吧!因為從基提傳來消息,說泰爾已被毀滅,房屋和港口都蕩然無存。
  • 新标点和合本
    论推罗的默示:他施的船只都要哀号;因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 和合本2010(神版)
    论推罗的默示。哀号吧,他施的船只!因为推罗已成废墟,没有房屋存留,他们从基提地来的时候,得到这个消息。
  • 当代译本
    以下是关于泰尔的预言:他施的船只哀号吧!因为从基提传来消息,说泰尔已被毁灭,房屋和港口都荡然无存。
  • 圣经新译本
    关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。
  • 中文标准译本
    有关提尔的默示:塔尔施的船只啊,哀号吧!因为提尔被毁灭,再没有房屋,也没有港口了。这消息是他们从基提地得来的。
  • 新標點和合本
    論泰爾的默示:他施的船隻都要哀號;因為泰爾變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地得來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 和合本2010(神版)
    論推羅的默示。哀號吧,他施的船隻!因為推羅已成廢墟,沒有房屋存留,他們從基提地來的時候,得到這個消息。
  • 聖經新譯本
    關於推羅的默示:他施的船隻啊,要哀號!因為推羅被毀滅了,再沒有房屋,也不能再作港口,這消息是他們從塞浦路斯地得來的。
  • 呂振中譯本
    關於推羅的神託之言。他施的船隻啊,哀號哦!因為你們的保障已被毁壞了。這是從基提地向他們披露出來的消息。
  • 中文標準譯本
    有關提爾的默示:塔爾施的船隻啊,哀號吧!因為提爾被毀滅,再沒有房屋,也沒有港口了。這消息是他們從基提地得來的。
  • 文理和合譯本
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 文理委辦譯本
    以賽亞以推羅之事、得之默示者、述於左、推羅喪敗、宅第全墟、關梁已毀、大失群舟、泊於基底、聞之哭泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論推羅推羅原文作瑣珥下同有預言曰、他施群舟、爾當哀號、因推羅傾滅、再無宅第、再無可入之處、在基提地聞之、
  • New International Version
    A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
  • New International Reader's Version
    Here is a prophecy against Tyre that the Lord gave me. Men in the ships of Tarshish, cry out! The city of Tyre is destroyed. Its houses and harbor are gone. That’s the message you have received from the island of Cyprus.
  • English Standard Version
    The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • New Living Translation
    This message came to me concerning Tyre: Wail, you trading ships of Tarshish, for the harbor and houses of Tyre are gone! The rumors you heard in Cyprus are all true.
  • Christian Standard Bible
    A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • New American Standard Bible
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.
  • New King James Version
    The burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • American Standard Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
  • Holman Christian Standard Bible
    An oracle against Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.
  • King James Version
    The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
  • New English Translation
    Here is a message about Tyre: Wail, you large ships, for the port is too devastated to enter! From the land of Cyprus this news is announced to them.
  • World English Bible
    The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.

交叉引用

  • 約珥書 3:4-8
    「泰爾、西頓和非利士境內所有的人啊,你們為什麼這樣對我?你們要報復我嗎?如果你們是報復我,我必速速使你們遭報應。你們奪去我的金銀,搶走我的珍寶,拿去放在你們的廟中,並把猶大和耶路撒冷的居民賣給希臘人,使他們遠離家鄉。然而,他們被賣到哪裡,我要從哪裡把他們帶回來,並要使你們得到報應,我要把你們的兒女賣給猶大人,猶大人必把他們賣給遠方的示巴人。這是耶和華說的。」
  • 創世記 10:4
    雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單。
  • 阿摩司書 1:9-10
    耶和華說:「泰爾人三番四次地犯罪,我必不收回對他們的懲罰,因為他們背棄弟兄之盟,把被擄之人都賣到以東。所以,我要降火在泰爾的城牆上,燒毀它的城堡。」
  • 以賽亞書 2:16
    毀滅他施的商船和一切華美的船隻。
  • 耶利米書 47:4
    因為毀滅所有非利士人的日子到了,剷除泰爾和西頓剩餘幫手的日子到了。耶和華要滅絕迦斐托島剩餘的非利士人。
  • 耶利米書 25:22
    泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
  • 以賽亞書 23:12
    祂說:「受欺壓的西頓人啊,你們再也不能歡樂了!你們就是逃到基提,也得不到安寧。」
  • 列王紀上 10:22
    王有他施船隊和希蘭的船隊一起出海,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 列王紀上 22:48
    約沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去運載黃金,可是沒有成行,因為船隻在以旬·迦別失事了。
  • 耶利米書 2:10
    你們去對岸的基提看看,派人去基達仔細觀察一下,看看有沒有這樣的事?
  • 撒迦利亞書 9:2-4
    以及與大馬士革比鄰的哈馬。極其聰明的泰爾和西頓也無法倖免。泰爾為自己建造堡壘,堆積的銀子多如塵土,金子多如街上的泥土。然而,看啊,主必奪去她的一切,摧毀她海上的權勢,使她被火吞噬。
  • 民數記 24:24
    船隻從基提駛來,征服亞述和希伯,但他也要滅亡。」
  • 以賽亞書 15:8
    摩押境內哀聲四起,號啕聲傳到以基蓮,傳到比珥·以琳。
  • 以賽亞書 60:9
    眾海島的人都等候我,他施的船隻行在前面,從遠處把你的兒子和他們的金銀財寶一同帶來,以尊崇你的上帝耶和華——以色列的聖者,因為我已經使你得到榮耀。
  • 約書亞記 19:29
    再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。
  • 列王紀上 5:1
    泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。
  • 詩篇 48:7
    你毀滅他們,如同東風摧毀他施的船隻。
  • 但以理書 11:30
    因為基提的戰船必來攻擊他,使他喪膽而回。他必向聖約之民發洩憤怒,任意妄為,支持背棄聖約的人。
  • 以西結書 26:1-28:24
    第十一年十一月一日,耶和華對我說:「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』所以主耶和華說,『泰爾啊,我要跟你作對,我要激起多國來攻擊你,就像大海掀起波浪一樣。他們要破壞你的牆垣,拆毀你的城樓。我要鏟淨你的瓦礫,使你成為光禿禿的磐石,在海中做曬網的地方,你必被列國擄掠,因為我已宣告。這是主耶和華說的。你陸地上的居民必死於刀下,這樣你就知道我是耶和華。』「主耶和華說,『我要使那王中之王的巴比倫王尼布甲尼撒率領大隊人馬、戰車和騎兵從北方來攻打泰爾。他必用刀劍殺戮你陸地上的居民,建壘築臺圍困你,舉著盾牌攻擊你。他必用撞城錘擊破你的城牆,用鐵錘搗毀你的城樓。他人馬眾多,揚起的塵土足以遮蓋你。他要攻破你的城池,進入你的城門,他的騎兵、軍需車和戰車要震動你的城牆。他戰馬的鐵蹄必踏遍你的街道。他必揮刀屠殺你的居民,推倒你堅固的神柱,掠奪你的財物,摧毀你的城牆,夷平你華麗的房屋,把你的石頭、木頭和瓦礫拋到海裡。我必使你的歌聲消逝,琴音斷絕。我要使你成為光禿禿的磐石,做曬網的地方,你必不得重建,因為我耶和華已經宣告。這是主耶和華說的。』「主耶和華對泰爾這樣說,『你傾覆的時候,你中間的殺戮聲和受傷之人的慘叫聲豈不震動沿海地區嗎?沿海諸王因你而恐懼,都從寶座上下來,除去王袍,脫掉錦衣,坐在地上發抖。他們必為你唱哀歌說,你這海上眾民居住的名城,向來稱雄海上,威震鄰邦,現在怎麼被毀滅了呢?你傾覆的日子,沿海各國都戰戰兢兢,眾海島看見你被毀滅,都心驚膽戰。』「主耶和華說,『我要使你成為荒無人煙的城邑,我要使海水上升淹沒你。那時,我要使你與那些墮入陰間的人一同下到作古之人那裡,使你與那些墮入陰間的人一同住在大地深處久已荒涼的地方,好讓你荒無人煙,在活人之地毫無尊榮。我使你遭受可怕的災難,你便不復存在,就是有人尋找你,也永遠找不到,這是主耶和華說的。』」耶和華對我說:「人子啊,你要為泰爾唱哀歌,告訴位於海口、跟沿海各民族通商的泰爾,主耶和華這樣說,『泰爾啊,你曾誇耀自己完美無瑕。你的勢力在大海上,你的建造者把你造得完美無瑕。他們用示尼珥的松木做你的船板,用黎巴嫩的香柏木做桅杆,用巴珊的橡木做你的槳,把象牙鑲嵌在基提沿岸的黃楊木上做甲板,用埃及來的繡花細麻布做你的帆,成為你的旗號,用伊利沙島來的藍布和紫布做船篷。西頓和亞發的居民是你的船夫,你的智者在船上為你掌舵。迦巴勒的老手和智者在船上為你修補船篷,所有海洋的船隻和水手都來與你做生意。「『你軍隊中的戰士有波斯人、路德人、弗人,他們在你的牆上掛起盾牌和頭盔,展示你的光彩。亞發人和你的軍隊都守衛在你的城牆上,歌瑪底人把守你的城樓,他們都在牆上掛滿盾牌,使你完美無瑕。「『他施人因你有豐富的貨物,就拿銀、鐵、錫、鉛來跟你交易。雅完人、土巴人、米設人也跟你通商,用奴隸和銅器來換取你的貨物。陀迦瑪人用馬匹、戰馬和騾子來跟你交易。底但人也是你的客商,你的市場遠及沿海一帶,他們拿象牙、烏木來跟你交易。因為你的貨物豐富,亞蘭人也成了你的客戶,他們用綠寶石、紫布、刺繡、細麻布、珊瑚和紅寶石與你交換貨物。猶大和以色列也是你的客商,他們用米匿的麥、餅、蜜、油和香料與你交換貨物。大馬士革見你的貨物豐富,就用黑本的酒和沙哈的羊毛來跟你交易。從烏薩來的威但人和雅完人用鐵、肉桂、菖蒲與你交換貨物。底但人用馬鞍墊來跟你交易。阿拉伯人和基達的所有首領都來做你的客商,他們用羊羔、綿羊和山羊來跟你交易。示巴和拉瑪的商人用各類上等香料、寶石和黃金交換你的貨物。哈蘭、幹尼、伊甸、示巴、亞述和基抹的商人都來跟你交易,他們把華麗衣服、藍布、刺繡和彩色地毯捆紮結實,拿來跟你交易。他施的船隻替你運貨,你在海上載滿沉甸甸的貨物。船夫把你搖到汪洋之中,但東風要把你擊碎在海中。你的財富、貨物、商品、水手、舵手、縫匠、客商、戰士和人民在你傾覆的日子都要沉到深海裡。你舵手的哀號聲必震動海岸,所有的船夫、水手、舵手都必棄船登岸,為你放聲痛哭,把塵埃撒在頭上,在灰中打滾,又為你剃頭披麻,悲痛哀傷。他們在痛哭中為你唱起哀歌,哀悼你說,有哪一座城像泰爾一樣在深海中銷聲匿跡呢?你的貨物由海上運出,滿足了許多國家;你的資財和貨物使地上的君王富裕。然而,如今你在汪洋中被海浪擊碎,你的貨物和人民都一同沉沒了。沿海的居民因你而驚駭,君王都嚇得面容失色。各國商人都嗤笑你,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」耶和華對我說:「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,『你心裡高傲,說,我是神,我坐在海中神的寶座上。你雖然自以為像神,但事實上你不是神,不過是人。看啊,你比但以理更有智慧,什麼秘密都瞞不過你。你憑智慧和頭腦發了財,金銀裝滿了你的庫房。你靠高超的經商本領使財富大增,因而變得心高氣傲。因此,主耶和華說,因為你自以為像神,我要使列國中最殘暴的外族人來攻打你,拔刀毀壞你憑智慧得來的美物,玷污你的榮美,使你墜入墳墓,你必慘死在大海中。在殺戮你的人面前,你還能自稱為神嗎?在殺你的人手中,你不過是人,不是神。你要像未受割禮的人那樣死在外族人手中。』這是主耶和華說的。」耶和華對我說:「人子啊,你要為泰爾王唱哀歌,告訴他,主耶和華這樣說,『你曾經是完美的典範,充滿智慧,美麗無瑕。你曾在上帝的伊甸園中,你曾佩戴各種寶石,有紅寶石、黃玉、鑽石、綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠松石、翡翠,還鑲嵌著精美的黃金,這些在你受造的那天都已經預備妥當。我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。你在上帝的聖山上,在閃閃發光的寶石中行走。你從受造那天開始所行的純全無過,但後來在你那裡查出不義。因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。你因俊美而心高氣傲,因輝煌而心智敗壞,所以我把你扔到地上,讓你在列國的君王面前出醜。你多行不義,交易不公,褻瀆了你的聖所,因此我要用火燒你,在眾目睽睽之下把你燒成灰燼。所有認識你的民族都因你而驚駭,你那可怕的末日來臨了,你將永遠不復存在。』」耶和華對我說:「人子啊,你要說預言斥責西頓,告訴她,主耶和華這樣說,『西頓啊,我要與你為敵,我要在你身上得到榮耀。我要審判你,彰顯我的聖潔,人們就知道我是耶和華。我要使瘟疫進入你境內,刀劍從四面八方臨到你,被殺的人橫屍城中,血流街頭,這樣人們就知道我是耶和華。「『藐視以色列人的鄰邦必不再作刺他們的荊棘,傷他們的蒺藜,這樣人們就知道我是主耶和華。』
  • 以賽亞書 15:1-2
    以下是關於摩押的預言:摩押的亞珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟;摩押的基珥城必在一夜之間被摧毀,淪為廢墟。底本城的人上到神廟,到他們的邱壇痛哭。摩押人都剃光頭髮,刮掉鬍鬚,為尼波和米底巴城哀號。
  • 耶利米書 25:10-11
    我要使他們的歡樂聲、新郎新娘的歡笑聲、推磨聲和燈光都消失。整片土地要變得荒涼可怕,他們要臣服於巴比倫王七十年。
  • 歷代志下 9:21
    王有船隊與希蘭的僕人一起出海去他施,每三年就運回金銀、象牙、猿猴和孔雀。
  • 啟示錄 18:17-19
    因為頃刻間你這一切的繁華都化為烏有了。』所有船主、乘客、水手及靠海為生的人都遠遠地站著,看見燒她的煙,就說,『有哪一座城能與她相比呢?』他們又把塵土撒在頭上,哀傷哭泣,喊著說,『這大城啊,真悲慘!真悲慘!所有經營航運的都因她的奢華而發了財,可是頃刻間她卻淪為廢墟了!』
  • 以賽亞書 24:10
    毀壞的城一片荒涼,家家戶戶大門緊閉,無人能進。
  • 啟示錄 18:22-23
    在你那裡,再也聽不見彈琴作樂、鳴笛吹號的聲音了,再也找不到能工巧匠了,再也聽不到推磨的聲音了,再也看不到閃耀的燈光了,再也聽不見新婚夫婦的歡笑聲了。因為你的商人曾經趾高氣揚,你的邪術曾經迷惑萬國,
  • 耶利米書 25:15
    以色列的上帝耶和華對我說:「你從我手中接過這盛滿我烈怒的酒杯,到我差遣你去的國家給他們喝。