Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他除掉犹大的防御。 那时,你指望森林库里的兵器。
  • 新标点和合本 - 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他除掉犹大的防御。 那时,你指望森林库里的兵器。
  • 当代译本 - 主除去了犹大的防卫。 那时,你们寄望于藏在林宫里的兵器。
  • 圣经新译本 - 他挪去犹大的屏障了。 到那日,你就仰望“林宫”里的武器;
  • 中文标准译本 - 耶和华挪去了犹大的屏障。 到那日,你们 指望林宫里的兵器;
  • 现代标点和合本 - 他去掉犹大的遮盖, 那日你就仰望林库内的军器。
  • 和合本(拼音版) - 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
  • New International Version - The Lord stripped away the defenses of Judah, and you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest.
  • New International Reader's Version - The Lord made Judah a place where it wasn’t safe to live anymore. At that time, you depended on the weapons in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • English Standard Version - He has taken away the covering of Judah. In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
  • New Living Translation - Judah’s defenses have been stripped away. You run to the armory for your weapons.
  • The Message - You assessed your defenses that Day, inspected your arsenal of weapons in the Forest Armory. You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool. You took an inventory of the houses in Jerusalem and tore down some to get bricks to fortify the city wall. You built a large cistern to ensure plenty of water. You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city.
  • Christian Standard Bible - He removed the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
  • New American Standard Bible - And He removed the defense of Judah. On that day you depended on the weapons of the house of the forest,
  • New King James Version - He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest;
  • Amplified Bible - Then God removed the [protective] covering of Judah; And in that day you looked to the weapons of the House of the Forest (Solomon’s armory).
  • American Standard Version - And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.
  • King James Version - And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
  • New English Translation - They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.
  • World English Bible - He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
  • 新標點和合本 - 他去掉猶大的遮蓋。 那日,你就仰望林庫內的軍器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 當代譯本 - 主除去了猶大的防衛。 那時,你們寄望於藏在林宮裡的兵器。
  • 聖經新譯本 - 他挪去猶大的屏障了。 到那日,你就仰望“林宮”裡的武器;
  • 呂振中譯本 - 猶大 的屏藩他都揭開了。 當那日子、你就仰望森林宮裏的軍械;
  • 中文標準譯本 - 耶和華挪去了猶大的屏障。 到那日,你們 指望林宮裡的兵器;
  • 現代標點和合本 - 他去掉猶大的遮蓋, 那日你就仰望林庫內的軍器。
  • 文理和合譯本 - 猶大之蒙已發、是日爾惟林庫之械是望、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之護衛已絕、惟有器械、藏於林庫、洵可望也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遮護 猶大 之屏藩已撤、當是日邑中居民、惟望林宮之器械、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Judá se ha quedado indefensa! Aquel día ustedes se fijaron en el arsenal del Palacio del bosque.
  • 현대인의 성경 - 이제는 유다의 모든 방어진이 무너지고 말았구나. 그러자 너희가 병기고에서 무기를 끄집어내고
  • Новый Русский Перевод - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà Juda ╵privé de ses défenses. Ce jour-là, vous avez placé ╵votre espoir dans les armes qui sont à l’arsenal ╵de la Maison de la Forêt.
  • リビングバイブル - 神が防御の手を引いてしまったので、 あなたがたは武器を取りに兵器庫へ走ります。
  • Nova Versão Internacional - Judá ficou sem defesas. Naquele dia, vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
  • Hoffnung für alle - Judas letzter Zufluchtsort, Jerusalem, liegt schutzlos da. Und ihr? Ihr rennt zum Waffenlager und schaut, ob die Waffen alle griffbereit sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự phòng thủ Giu-đa vô hiệu. Các ngươi chỉ còn trông nhờ vũ khí trong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำจัดเครื่องป้องกันของยูดาห์ออกไป ในวันนั้นท่านมองหาอาวุธ ในตำหนักพนาเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ป้องกัน​ของ​ยูดาห์​ถูก​ยึด​ไป ใน​วัน​นั้น พวก​ท่าน​มอง​หา​อาวุธ​ใน​ตำหนัก​วนาลัย
交叉引用
  • 雅歌 4:4 - 你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔, 其上悬挂一千个盾牌, 都是勇士的盾牌。
  • 以赛亚书 36:1 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 以赛亚书 36:2 - 亚述王从拉吉差遣将军 率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那里去。将军站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 列王纪上 14:28 - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 列王纪上 10:17 - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他除掉犹大的防御。 那时,你指望森林库里的兵器。
  • 新标点和合本 - 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他除掉犹大的防御。 那时,你指望森林库里的兵器。
  • 当代译本 - 主除去了犹大的防卫。 那时,你们寄望于藏在林宫里的兵器。
  • 圣经新译本 - 他挪去犹大的屏障了。 到那日,你就仰望“林宫”里的武器;
  • 中文标准译本 - 耶和华挪去了犹大的屏障。 到那日,你们 指望林宫里的兵器;
  • 现代标点和合本 - 他去掉犹大的遮盖, 那日你就仰望林库内的军器。
  • 和合本(拼音版) - 他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
  • New International Version - The Lord stripped away the defenses of Judah, and you looked in that day to the weapons in the Palace of the Forest.
  • New International Reader's Version - The Lord made Judah a place where it wasn’t safe to live anymore. At that time, you depended on the weapons in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • English Standard Version - He has taken away the covering of Judah. In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,
  • New Living Translation - Judah’s defenses have been stripped away. You run to the armory for your weapons.
  • The Message - You assessed your defenses that Day, inspected your arsenal of weapons in the Forest Armory. You found the weak places in the city walls that needed repair. You secured the water supply at the Lower Pool. You took an inventory of the houses in Jerusalem and tore down some to get bricks to fortify the city wall. You built a large cistern to ensure plenty of water. You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city.
  • Christian Standard Bible - He removed the defenses of Judah. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest.
  • New American Standard Bible - And He removed the defense of Judah. On that day you depended on the weapons of the house of the forest,
  • New King James Version - He removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest;
  • Amplified Bible - Then God removed the [protective] covering of Judah; And in that day you looked to the weapons of the House of the Forest (Solomon’s armory).
  • American Standard Version - And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.
  • King James Version - And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.
  • New English Translation - They removed the defenses of Judah. At that time you looked for the weapons in the House of the Forest.
  • World English Bible - He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
  • 新標點和合本 - 他去掉猶大的遮蓋。 那日,你就仰望林庫內的軍器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他除掉猶大的防禦。 那時,你指望森林庫裏的兵器。
  • 當代譯本 - 主除去了猶大的防衛。 那時,你們寄望於藏在林宮裡的兵器。
  • 聖經新譯本 - 他挪去猶大的屏障了。 到那日,你就仰望“林宮”裡的武器;
  • 呂振中譯本 - 猶大 的屏藩他都揭開了。 當那日子、你就仰望森林宮裏的軍械;
  • 中文標準譯本 - 耶和華挪去了猶大的屏障。 到那日,你們 指望林宮裡的兵器;
  • 現代標點和合本 - 他去掉猶大的遮蓋, 那日你就仰望林庫內的軍器。
  • 文理和合譯本 - 猶大之蒙已發、是日爾惟林庫之械是望、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之護衛已絕、惟有器械、藏於林庫、洵可望也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遮護 猶大 之屏藩已撤、當是日邑中居民、惟望林宮之器械、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Judá se ha quedado indefensa! Aquel día ustedes se fijaron en el arsenal del Palacio del bosque.
  • 현대인의 성경 - 이제는 유다의 모든 방어진이 무너지고 말았구나. 그러자 너희가 병기고에서 무기를 끄집어내고
  • Новый Русский Перевод - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - сметены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во дворце Ливанского леса .
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà Juda ╵privé de ses défenses. Ce jour-là, vous avez placé ╵votre espoir dans les armes qui sont à l’arsenal ╵de la Maison de la Forêt.
  • リビングバイブル - 神が防御の手を引いてしまったので、 あなたがたは武器を取りに兵器庫へ走ります。
  • Nova Versão Internacional - Judá ficou sem defesas. Naquele dia, vocês olharam para as armas do palácio da Floresta
  • Hoffnung für alle - Judas letzter Zufluchtsort, Jerusalem, liegt schutzlos da. Und ihr? Ihr rennt zum Waffenlager und schaut, ob die Waffen alle griffbereit sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự phòng thủ Giu-đa vô hiệu. Các ngươi chỉ còn trông nhờ vũ khí trong rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำจัดเครื่องป้องกันของยูดาห์ออกไป ในวันนั้นท่านมองหาอาวุธ ในตำหนักพนาเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ป้องกัน​ของ​ยูดาห์​ถูก​ยึด​ไป ใน​วัน​นั้น พวก​ท่าน​มอง​หา​อาวุธ​ใน​ตำหนัก​วนาลัย
  • 雅歌 4:4 - 你的颈项犹如大卫为收藏军器而造的高塔, 其上悬挂一千个盾牌, 都是勇士的盾牌。
  • 以赛亚书 36:1 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 以赛亚书 36:2 - 亚述王从拉吉差遣将军 率领大军前往耶路撒冷,到希西家王那里去。将军站在上池的水沟旁,在往漂布地的大路上。
  • 以赛亚书 36:3 - 希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,出来见他。
  • 列王纪上 14:27 - 罗波安王制造铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守王宫宫门的护卫长看管。
  • 列王纪上 14:28 - 每逢王进耶和华的殿,护卫兵就举起这些盾牌;随后仍将盾牌送回护卫室。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有四行香柏木柱,柱上有香柏木横梁;
  • 列王纪上 10:17 - 又用锤出来的金子打成三百面小盾牌,每面小盾牌用三弥那金子。王把它们放在黎巴嫩林宫里。
圣经
资源
计划
奉献