<< 以賽亞書 22:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。
  • 新标点和合本
    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 当代译本
    你们的官长一起逃跑,一箭未发便束手就缚,逃到远方的也一同被擒。
  • 圣经新译本
    你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
  • 中文标准译本
    你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 當代譯本
    你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。
  • 聖經新譯本
    你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
  • 呂振中譯本
    你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁;你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
  • 中文標準譯本
    你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。
  • 文理和合譯本
    爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、
  • 文理委辦譯本
    爾之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦為所獲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、
  • New International Version
    All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
  • New International Reader's Version
    All your leaders have run away. They’ve been captured without a single arrow being shot. All you who were caught were taken away as prisoners. You ran off while your enemies were still far away.
  • English Standard Version
    All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
  • New Living Translation
    All your leaders have fled. They surrendered without resistance. The people tried to slip away, but they were captured, too.
  • Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • New American Standard Bible
    All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
  • New King James Version
    All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • American Standard Version
    All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • King James Version
    All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together,[ which] have fled from far.
  • New English Translation
    All your leaders ran away together– they fled to a distant place; all your refugees were captured together– they were captured without a single arrow being shot.
  • World English Bible
    All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

交叉引用

  • 列王紀下 25:18-21
    護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,又從城中拿住一個管理兵丁的官,並在城裏所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏遇見的國民六十個人。護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裏。巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 耶利米書 39:4-7
    猶大王西底家和一切兵丁看見他們,就在夜間從靠近王園兩城中間的門出城逃跑,往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他拿住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就審判他。巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,並且剜西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,要帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:24-27
    護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,又從城中拿住一個管理兵丁的官,並在城裏所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏所遇見的國民六十個人。護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。
  • 列王紀下 25:4-7
    城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就向亞拉巴逃走。迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他四散了。迦勒底人就拿住王,帶他到在利比拉的巴比倫王那裏審判他。在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 以賽亞書 3:1-8
    主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;除掉勇士和戰士,審判官和先知,占卜的和長老,五十夫長和尊貴人,謀士和有巧藝的,以及妙行法術的。主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。人在父家拉住弟兄,說:你有衣服,可以作我們的官長。這敗落的事歸在你手下吧!那時,他必揚聲說:我不作醫治你們的人;因我家中沒有糧食,也沒有衣服,你們不可立我作百姓的官長。耶路撒冷敗落,猶大傾倒;因為他們的舌頭和行為與耶和華反對,惹了他榮光的眼目。