<< 以赛亚书 22:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们的官长一起逃跑,一箭未发便束手就缚,逃到远方的也一同被擒。
  • 新标点和合本
    你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑;他们本是逃往远方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官长一同奔逃,不用弓箭就被捆绑;你们即使逃往远方,也要被找到,一同被捆绑。
  • 圣经新译本
    你们所有的官长都一起逃跑;他们因没有弓箭而被俘掳,你们中间所有被找到的都一起被俘掳,虽然他们已逃到远方去。
  • 中文标准译本
    你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。
  • 新標點和合本
    你所有的官長一同逃跑,都為弓箭手所捆綁。你中間一切被找到的都一同被捆綁;他們本是逃往遠方的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 和合本2010(神版)
    你所有的官長一同奔逃,不用弓箭就被捆綁;你們即使逃往遠方,也要被找到,一同被捆綁。
  • 當代譯本
    你們的官長一起逃跑,一箭未發便束手就縛,逃到遠方的也一同被擒。
  • 聖經新譯本
    你們所有的官長都一起逃跑;他們因沒有弓箭而被俘擄,你們中間所有被找到的都一起被俘擄,雖然他們已逃到遠方去。
  • 呂振中譯本
    你所有的官長都一概逃跑,沒有弓箭而被捆綁;你中間被找到的都一概被捆綁,雖則他們逃到遠方。
  • 中文標準譯本
    你所有的統領一同逃亡,弓未拉開就被抓住;你們所有被發現的人,雖然逃到遠方也一同被抓住。
  • 文理和合譯本
    爾之民長俱逃、棄弓而遭縛、爾中遠遁而見獲者、悉為俘囚、
  • 文理委辦譯本
    爾之群伯遁逃、不思挽弓、咸被俘囚、自遠方來、居於爾邦者、亦為所獲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之群伯群伯或作將帥遁逃、咸為執弓者所縛、爾中所有之民、或被束縛、或往遠方逃遁、
  • New International Version
    All your leaders have fled together; they have been captured without using the bow. All you who were caught were taken prisoner together, having fled while the enemy was still far away.
  • New International Reader's Version
    All your leaders have run away. They’ve been captured without a single arrow being shot. All you who were caught were taken away as prisoners. You ran off while your enemies were still far away.
  • English Standard Version
    All your leaders have fled together; without the bow they were captured. All of you who were found were captured, though they had fled far away.
  • New Living Translation
    All your leaders have fled. They surrendered without resistance. The people tried to slip away, but they were captured, too.
  • Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • New American Standard Bible
    All your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
  • New King James Version
    All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • American Standard Version
    All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
  • Holman Christian Standard Bible
    All your rulers have fled together, captured without a bow. All your fugitives were captured together; they had fled far away.
  • King James Version
    All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together,[ which] have fled from far.
  • New English Translation
    All your leaders ran away together– they fled to a distant place; all your refugees were captured together– they were captured without a single arrow being shot.
  • World English Bible
    All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.

交叉引用

  • 列王纪下 25:18-21
    护卫长尼布撒拉旦掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚和三名殿门守卫,还从城中拿住一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。护卫长尼布撒拉旦把他们带到利比拉去见巴比伦王,巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 耶利米书 39:4-7
    犹大王西底迦和所有军兵见势不妙,便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。但迦勒底的军队追上来,在耶利哥的平原擒住西底迦,把他带到哈马的利比拉去见巴比伦王尼布甲尼撒,接受审判。巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,并且挖去他的双眼,把他用铜链锁着带到巴比伦。
  • 耶利米书 52:24-27
    护卫长掳走祭司长西莱雅、副祭司长西番亚、三名殿门守卫,又从城中掳走一名将领、王的七个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民,把他们带到利比拉去见巴比伦王。巴比伦王在那里处死了他们。犹大人就这样被掳去,离开了家园。
  • 列王纪下 25:4-7
    城被攻破,城里的所有士兵便在夜间穿过御花园,从两城墙中间的门逃往亚拉巴。当时迦勒底人仍四面包围着城。迦勒底军队追赶西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的军队都四散而逃。迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉见巴比伦王,在那里审判他。巴比伦王在西底迦面前杀了他的众子,又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
  • 以赛亚书 3:1-8
    主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、英雄、战士、审判官、先知、占卜者、长老、五十夫长、显贵、谋士、巧匠和巫师。主必使少儿做他们的首领,让孩童治理他们。百姓将彼此欺凌,邻居互相争斗,少年目无尊长,卑贱者欺尊犯上。那时,人会拉住一位同族的弟兄说:“你至少还有件像样的衣服,你就做我们的首领吧,这废墟之地就交给你了!”但那人必高声说:“我救不了你们。我家中无衣无食,不要让我做首领。”耶路撒冷必崩溃,犹大必败落,因为他们的言行冒犯耶和华,蔑视荣耀的主。