<< 以赛亚书 22:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华宣告:“到那日,那钉在牢固地方的橛子必松脱、被砍断坠落,挂在其上的负载也必被除掉!”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「到那日,牢牢釘在堅固之處的釘子必鬆動,被砍落在地上,掛在上面的東西必被除掉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『當那日子、那釘在穩固之處的木橛子必支持不住而彎垂下來;它必被砍斷而墮落地;那掛在上頭的擔子必被剪斷;因為這是永恆主說的。』
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華宣告:「到那日,那釘在牢固地方的橛子必鬆脫、被砍斷墜落,掛在其上的負載也必被除掉!」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日也、釘於堅處之釘不牢、被擊而墜、懸於其上者見絕、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、維爾設拿、雖釘釘於柱、亦必不堅、所懸之物必墮、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日釘於堅固處之釘必除、見折而墮、懸於其上之物、悉必毀折、蓋主言之矣、
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord Almighty,“ the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    “‘ But a new day is coming,’ ” announces the Lord who rules over all.“‘ At that time the peg that was driven into the wall will give way. It will break off and fall down. And the heavy load hanging on it will also fall.’ ” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    In that day, declares the Lord of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    But the Lord of Heaven’s Armies also says:“ The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    On that day”— the declaration of the LORD of Armies—“ the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.” Indeed, the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    On that day,” declares the Lord of armies,“ the peg driven into a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load that is hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    In that day,’ says the Lord of hosts,‘ the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.’”
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day”— the declaration of the Lord of Hosts—“ the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.” Indeed, the Lord has spoken.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that[ was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    “ At that time,” says the LORD who commands armies,“ the peg fastened into a solid place will come loose. It will be cut off and fall, and the load hanging on it will be cut off.” Indeed, the LORD has spoken.
  • World English Bible
    “ In that day,” says Yahweh of Armies,“ the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”

交叉引用

  • 弥迦书 4:4
    人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
  • 以赛亚书 46:11
    我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必做成。
  • 以斯帖记 9:24-25
    是因犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼设谋杀害犹大人,掣普珥,就是掣签,为要杀尽灭绝他们;这事报告于王,王便降旨使哈曼谋害犹大人的恶事归到他自己的头上,并吩咐把他和他的众子都挂在木架上。
  • 以赛亚书 22:23
    我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
  • 诗篇 52:5
    神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。细拉
  • 以西结书 5:15
    这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判。那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
  • 以西结书 5:13
    “我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我耶和华所说的是出于热心;
  • 以斯帖记 9:5-14
    犹大人用刀击杀一切仇敌,任意杀灭恨他们的人。在书珊城,犹大人杀灭了五百人;又杀巴珊大他、达分、亚斯帕他、破拉他、亚大利雅、亚利大他、帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;这十人都是哈米大他的孙子、犹大人仇敌哈曼的儿子。犹大人却没有下手夺取财物。当日,将书珊城被杀的人数呈在王前。王对王后以斯帖说:“犹大人在书珊城杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王的各省不知如何呢?现在你要什么,我必赐给你;你还求什么,也必为你成就。”以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首挂在木架上。”王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。
  • 耶利米书 4:28
    因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。
  • 耶利米书 17:5-6
    耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 诗篇 146:3
    你们不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一点不能帮助。
  • 以西结书 5:17
    又要使饥荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我耶和华说的。”
  • 以赛亚书 48:15
    惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
  • 以赛亚书 22:15-16
    主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?