<< 以賽亞書 22:25 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:‘到那日,那釘在穩固地方的釘子必垂下來,被砍斷墜落;那掛在上面的擔子必被砍掉,因為這是耶和華說的。’”
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那日,万军之耶和华说,钉在坚固处的钉子必挪移,被砍断落地,挂在上面的各样重担都被切断。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“到那日,牢牢钉在坚固之处的钉子必松动,被砍落在地上,挂在上面的东西必被除掉。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:‘到那日,那钉在稳固地方的钉子必垂下来,被砍断坠落;那挂在上面的担子必被砍掉,因为这是耶和华说的。’”
  • 中文标准译本
    万军之耶和华宣告:“到那日,那钉在牢固地方的橛子必松脱、被砍断坠落,挂在其上的负载也必被除掉!”这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:當那日,釘在堅固處的釘子必壓斜,被砍斷落地;掛在其上的重擔必被剪斷。因為這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那日,萬軍之耶和華說,釘在堅固處的釘子必挪移,被砍斷落地,掛在上面的各樣重擔都被切斷。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「到那日,牢牢釘在堅固之處的釘子必鬆動,被砍落在地上,掛在上面的東西必被除掉。這是耶和華說的。」
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:『當那日子、那釘在穩固之處的木橛子必支持不住而彎垂下來;它必被砍斷而墮落地;那掛在上頭的擔子必被剪斷;因為這是永恆主說的。』
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華宣告:「到那日,那釘在牢固地方的橛子必鬆脫、被砍斷墜落,掛在其上的負載也必被除掉!」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、是日也、釘於堅處之釘不牢、被擊而墜、懸於其上者見絕、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、維爾設拿、雖釘釘於柱、亦必不堅、所懸之物必墮、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、當是日釘於堅固處之釘必除、見折而墮、懸於其上之物、悉必毀折、蓋主言之矣、
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Lord Almighty,“ the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down.” The Lord has spoken.
  • New International Reader's Version
    “‘ But a new day is coming,’ ” announces the Lord who rules over all.“‘ At that time the peg that was driven into the wall will give way. It will break off and fall down. And the heavy load hanging on it will also fall.’ ” The Lord has spoken.
  • English Standard Version
    In that day, declares the Lord of hosts, the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
  • New Living Translation
    But the Lord of Heaven’s Armies also says:“ The time will come when I will pull out the nail that seemed so firm. It will come out and fall to the ground. Everything it supports will fall with it. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    On that day”— the declaration of the LORD of Armies—“ the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.” Indeed, the LORD has spoken.
  • New American Standard Bible
    On that day,” declares the Lord of armies,“ the peg driven into a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load that is hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
  • New King James Version
    In that day,’ says the Lord of hosts,‘ the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.’”
  • American Standard Version
    In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day”— the declaration of the Lord of Hosts—“ the peg that was driven into a firm place will give way, be cut off, and fall, and the load on it will be destroyed.” Indeed, the Lord has spoken.
  • King James Version
    In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that[ was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken[ it].
  • New English Translation
    “ At that time,” says the LORD who commands armies,“ the peg fastened into a solid place will come loose. It will be cut off and fall, and the load hanging on it will be cut off.” Indeed, the LORD has spoken.
  • World English Bible
    “ In that day,” says Yahweh of Armies,“ the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”

交叉引用

  • 彌迦書 4:4
    各人都要坐在自己的葡萄樹,和無花果樹下,無人驚嚇他們,因為萬軍之耶和華親口說過了。
  • 以賽亞書 46:11
    我把鷙鳥從日出之地召來,就是把成就我計劃的人從遠方召來。我不但說了,而且也要使我的話實現;我不但計劃好了,而且也必實行。
  • 以斯帖記 9:24-25
    原本猶大人的敵人,亞甲族哈米大他的兒子哈曼曾經設謀陷害猶大人,要消滅他們;他弄卜“普珥”,就是抽籤,為要打擊和消滅猶大人。但這事呈到王面前以後,王使用文書降旨吩咐,使哈曼計謀的惡事,就是他設謀陷害猶大人的事歸到他自己的頭上,又使人把他和他的眾子掛在木架上。
  • 以賽亞書 22:23
    我必堅立他,像釘子釘在穩固的地方;他必作父家榮耀的寶座。
  • 詩篇 52:5
    神必把你永遠拆毀;他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,把你從活人之地連根拔起。(細拉)
  • 以西結書 5:15
    我以怒氣、烈怒和忿怒的責備向你施行審判的時候,你就必在你四圍的列國中成為羞辱、譏諷和令人驚駭的對象,也成了他們的警戒。這是我耶和華說的。
  • 以西結書 5:13
    “這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們所發的烈怒才可以平息,自己才得到舒暢。我向他們所發的烈怒完全發盡的時候,他們就知道我耶和華說過的話是出於嫉恨的心。
  • 以斯帖記 9:5-14
    這樣,猶大人擊殺他們所有的仇敵,他們用刀盡量擊殺,隨意對待他們的仇人。在書珊城裡,猶大人就殺滅了五百人。他們又殺了巴珊大他、達分、亞斯帕他、破拉他、亞大利雅、亞利大他、帕瑪斯他、亞利賽、亞利代和瓦耶撒他,這十個人就是哈米大他的孫子、哈曼的兒子,猶大人的敵人;至於財物,猶大人卻沒有下手掠奪。當日在書珊城被殺的人的數目,呈到王面前。王問王后以斯帖:“猶大人在書珊城殺滅了五百人,又殺了哈曼的十個兒子;在王其他省內,他們怎樣行呢!現在你要甚麼,我必賜給你,你還求甚麼,也必給你成全。”以斯帖回答:“王若是同意,求你恩准書珊的猶大人,明日也照著今日的諭旨行事,把哈曼的十個兒子掛在木架上。”王就下令這樣行;諭旨傳遍書珊,人就把哈曼的十個兒子掛在木架上。
  • 耶利米書 4:28
    因此,地要悲哀,天必昏暗。因為我說過,就不後悔;我定了意,決不改變。”
  • 耶利米書 17:5-6
    耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 詩篇 146:3
    你們不要倚靠權貴,不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。
  • 以西結書 5:17
    我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;在你中間必到處發生瘟疫和流血的事;我也必使刀劍臨到你。這是我耶和華說的。”
  • 以賽亞書 48:15
    我親自說過,又呼召了他;我帶領了他來,他所行的就必亨通。
  • 以賽亞書 22:15-16
    主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:你在這裡有甚麼權利呢?你在這裡有甚麼人,竟在這裡為你自己鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所呢?