逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
- 新标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开了,无人能关;他关了,无人能开。
- 当代译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩头。他开启的,没有人能关;他关闭的,没有人能开。
- 圣经新译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了,就没有人能关; 他关了,就没有人能开。
- 中文标准译本 - 我必把大卫家的钥匙放在他的肩上——他开了就没有人能关,关了就没有人能开。
- 现代标点和合本 - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开无人能关,他关无人能开。
- 和合本(拼音版) - 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
- New International Version - I will place on his shoulder the key to the house of David; what he opens no one can shut, and what he shuts no one can open.
- New International Reader's Version - The Lord will give Eliakim the key of authority in David’s royal house. No one can shut what he opens. And no one can open what he shuts.
- English Standard Version - And I will place on his shoulder the key of the house of David. He shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
- New Living Translation - I will give him the key to the house of David—the highest position in the royal court. When he opens doors, no one will be able to close them; when he closes doors, no one will be able to open them.
- Christian Standard Bible - I will place the key of the house of David on his shoulder; what he opens, no one can close; what he closes, no one can open.
- New American Standard Bible - Then I will put the key of the house of David on his shoulder; When he opens, no one will shut, When he shuts, no one will open.
- New King James Version - The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.
- Amplified Bible - Then I will set on his shoulder the key of the house of David; When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
- American Standard Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
- King James Version - And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
- New English Translation - I will place the key to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
- World English Bible - I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
- 新標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開,無人能關;他關,無人能開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要將大衛家的鑰匙放在他肩頭上。他開了,無人能關;他關了,無人能開。
- 當代譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩頭。他開啟的,沒有人能關;他關閉的,沒有人能開。
- 聖經新譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他肩頭上; 他開了,就沒有人能關; 他關了,就沒有人能開。
- 呂振中譯本 - 我必將 大衛 家的鑰匙放在他的肩頭上;他開,就沒有人能關;他關,就沒有人能開。
- 中文標準譯本 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
- 現代標點和合本 - 我必將大衛家的鑰匙放在他肩頭上,他開無人能關,他關無人能開。
- 文理和合譯本 - 以大衛家之鑰、置於其肩、彼啟則無人閉之、彼閉則無人啟之、
- 文理委辦譯本 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以 大衛 家之鑰、荷於其肩、彼啟無人能閉、彼閉無人能啟、
- Nueva Versión Internacional - Sobre sus hombros pondré la llave de la casa de David; lo que él abra, nadie podrá cerrarlo; lo que él cierre, nadie podrá abrirlo.
- 현대인의 성경 - 또 내가 그에게 다윗 집안의 열쇠를 줄 것이니 그가 열면 닫을 사람이 없고 그가 닫으면 열 사람이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я возложу на его плечи ключ от дома Давида ; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
- Восточный перевод - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возложу на его плечи ключ от дворца Давуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возложу на его плечи ключ от дворца Довуда ; то, что он откроет, никто не закроет, и то, что он закроет, никто не откроет.
- La Bible du Semeur 2015 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
- リビングバイブル - 彼に、わたしの民を支配する権威を与える。 彼の言うことは何でもそのとおりになる。 誰ひとりその前に立ちはだかることはできない。
- Nova Versão Internacional - Porei sobre os ombros dele a chave do reino de Davi; o que ele abrir ninguém conseguirá fechar, e o que ele fechar ninguém conseguirá abrir.
- Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giao cho người chìa khóa nhà Đa-vít—chức vụ cao nhất trong tòa án hoàng gia. Khi người mở cửa thì không ai có thể đóng lại; khi người đóng cửa thì không ai có thể mở chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะวางกุญแจแห่งราชวงศ์ดาวิดไว้เหนือบ่าของเขา สิ่งที่เขาเปิดจะไม่มีผู้ใดปิดได้ และสิ่งที่เขาปิดจะไม่มีผู้ใดเปิดได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะมอบกุญแจของพงศ์พันธุ์ของดาวิดให้เขารับผิดชอบ เขาจะเปิด และไม่มีใครจะปิดได้ เขาจะปิด และไม่มีใครจะเปิดได้
交叉引用
- 以赛亚书 7:2 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
- 马太福音 18:18 - “我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。
- 马太福音 18:19 - 我又实在 告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
- 启示录 1:18 - 又是永活的。我曾死过,看哪,我是活着的,直到永永远远;并且我拿着死亡和阴间的钥匙。
- 约伯记 12:14 - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得 ,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过它。
- 马太福音 16:19 - 我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
- 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者,说: ‘那神圣、真实的, 拿着大卫的钥匙, 开了就没有人能关, 关了就没有人能开的这样说: