<< Isaiah 22:21 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And I will clothe him with your tunic And tie your sash securely around him. I will hand your authority over to him, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • 新标点和合本
    将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 和合本2010(神版-简体)
    将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 当代译本
    给他穿上你的朝服,系上你的腰带,把你的权柄交给他。他必像父亲一样保护耶路撒冷和犹大的人民。
  • 圣经新译本
    我会把你的外袍给他穿,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
  • 中文标准译本
    我要把你的外袍给他穿上,把你的腰带给他系紧,把你的权柄交在他的手中;他必作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
  • 新標點和合本
    將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    將你的外袍給他穿上,將你的腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中。他必作耶路撒冷居民和猶大家的父。
  • 當代譯本
    給他穿上你的朝服,繫上你的腰帶,把你的權柄交給他。他必像父親一樣保護耶路撒冷和猶大的人民。
  • 聖經新譯本
    我會把你的外袍給他穿,把你的腰帶給他繫緊,把你的權柄交在他的手中;他要作耶路撒冷的居民和猶大家的父。
  • 呂振中譯本
    將你的禮褂給他穿上,將你的長腰帶給他繫緊,將你的政權交在他手中;他必做耶路撒冷居民和猶大家的父。
  • 中文標準譯本
    我要把你的外袍給他穿上,把你的腰帶給他繫緊,把你的權柄交在他的手中;他必作耶路撒冷的居民和猶大家的父。
  • 文理和合譯本
    衣以爾衣、束以爾帶、以爾政付其手、使為耶路撒冷居民、與猶大家之父、
  • 文理委辦譯本
    使之被爾衣、束爾帶、任爾職、為耶路撒冷民猶大家之師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使之被爾衣、束爾帶、以爾職職或作權勢託其手、為耶路撒冷居民及猶大家之父師、
  • New International Version
    I will clothe him with your robe and fasten your sash around him and hand your authority over to him. He will be a father to those who live in Jerusalem and to the people of Judah.
  • New International Reader's Version
    The Lord will put your robe on Eliakim. He will tie your belt around him. He will hand your authority over to him. Eliakim will be like a father to the people of Jerusalem and Judah.
  • English Standard Version
    and I will clothe him with your robe, and will bind your sash on him, and will commit your authority to his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • New Living Translation
    I will dress him in your royal robes and will give him your title and your authority. And he will be a father to the people of Jerusalem and Judah.
  • Christian Standard Bible
    I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will hand your authority over to him, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
  • New King James Version
    I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah.
  • American Standard Version
    and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority into his hand, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the House of Judah.
  • King James Version
    And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
  • New English Translation
    I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him. He will become a protector of the residents of Jerusalem and of the people of Judah.
  • World English Bible
    and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

交叉引用

  • Genesis 45:8
    Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household, and ruler over all the land of Egypt.
  • Esther 8:2
    Then the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
  • Isaiah 9:6-7
    For a Child will be born to us, a Son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.There will be no end to the increase of His government or of peace On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the Lord of armies will accomplish this.
  • Genesis 41:42-43
    Then Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it on Joseph’s hand, and clothed him in garments of fine linen, and put the gold necklace around his neck.And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him,“ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
  • 1 Samuel 18 4
    Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his military gear, including his sword, his bow, and his belt.
  • Esther 8:15
    Then Mordecai went out from the presence of the king in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.