<< Isaiah 22:2 >>

本节经文

  • English Standard Version
    you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.
  • 新标点和合本
    你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你这四处呐喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。
  • 和合本2010(神版)
    你这四处呐喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。
  • 当代译本
    你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,你们中间被杀的人既非丧身刀下,也非死于战场。
  • 圣经新译本
    你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。
  • 中文标准译本
    你这充满叫嚷的喧闹之城、欢腾之邑啊!你当中被杀的人,却不是被刀所杀,也不是死于战场。
  • 新標點和合本
    你這滿處吶喊、大有喧嘩的城,歡樂的邑啊,你中間被殺的並不是被刀殺,也不是因打仗死亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你這四處吶喊、大聲喧嘩的城、歡樂的邑啊,你被殺的並非被刀所殺,也不是因打仗陣亡。
  • 和合本2010(神版)
    你這四處吶喊、大聲喧嘩的城、歡樂的邑啊,你被殺的並非被刀所殺,也不是因打仗陣亡。
  • 當代譯本
    你們這座充滿喧鬧、騷動和歡樂的城啊,你們中間被殺的人既非喪身刀下,也非死於戰場。
  • 聖經新譯本
    你這充滿喧嘩,繁囂、歡樂的城市啊!你們中間被殺的,並不是被刀劍所殺,也不是在戰場上陣亡。
  • 呂振中譯本
    你這充滿喧嘩、騷嚷之城,歡躍之都市啊?你中間被刺死的、並不是被刀刺死,也不是戰場上死的。
  • 中文標準譯本
    你這充滿叫嚷的喧鬧之城、歡騰之邑啊!你當中被殺的人,卻不是被刀所殺,也不是死於戰場。
  • 文理和合譯本
    充以呼號擾攘之邑、歡樂之城、爾之見殺者、非戮於鋒刃、非亡於戰陳、
  • 文理委辦譯本
    維爾邑眾、昔則歡然以喜樂、今則譁然而鼓譟、雖無戰鬥、戈兵已被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諠譁鼓躁之城、歡樂之邑、爾中被殺者、並非刀殺、亦非死於戰、
  • New International Version
    you town so full of commotion, you city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
  • New International Reader's Version
    Why is your town so full of noise? Why is your city so full of the sound of wild parties? Those among you who died weren’t killed by swords. They didn’t die in battle.
  • New Living Translation
    The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease.
  • Christian Standard Bible
    The noisy city, the jubilant town, is filled with celebration. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
  • New American Standard Bible
    You who were full of noise, You tumultuous town, you jubilant city; Your dead were not killed with the sword, Nor did they die in battle.
  • New King James Version
    You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.
  • American Standard Version
    O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.
  • King James Version
    Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain[ men are] not slain with the sword, nor dead in battle.
  • New English Translation
    The noisy city is full of raucous sounds; the town is filled with revelry. Your slain were not cut down by the sword; they did not die in battle.
  • World English Bible
    You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

交叉引用

  • Isaiah 32:13
    for the soil of my people growing up in thorns and briers, yes, for all the joyous houses in the exultant city.
  • Isaiah 23:7
    Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
  • Jeremiah 14:18
    If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’”
  • Lamentations 2:20
    Look, O Lord, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
  • Isaiah 37:33
    “ Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it.
  • Lamentations 4:9-10
    Happier were the victims of the sword than the victims of hunger, who wasted away, pierced by lack of the fruits of the field.The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
  • Isaiah 22:12-13
    In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;and behold, joy and gladness, killing oxen and slaughtering sheep, eating flesh and drinking wine.“ Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • Amos 6:3-6
    O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence?“ Woe to those who lie on beds of ivory and stretch themselves out on their couches, and eat lambs from the flock and calves from the midst of the stall,who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • Isaiah 37:36
    And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Jeremiah 52:6
    On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • Jeremiah 38:2
    “ Thus says the Lord: He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out to the Chaldeans shall live. He shall have his life as a prize of war, and live.