<< 以賽亞書 22:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    主萬軍之耶和華這樣說:“你去見這掌管庫房的,就是總管舍伯那,對他說:
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 和合本2010(神版)
    万军之主耶和华如此说:“你到舍伯那宫廷总管那里去,说:
  • 当代译本
    主——万军之耶和华吩咐我去见宫廷总管舍伯那,对他说:
  • 圣经新译本
    主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
  • 中文标准译本
    主万军之耶和华如此说:“去吧,到管理宫殿的舍伯纳总管那里,对他说:
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之主耶和華如此說:「你到舍伯那宮廷總管那裏去,說:
  • 當代譯本
    主——萬軍之耶和華吩咐我去見宮廷總管舍伯那,對他說:
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主這麼說:『來,關於管理宮庭的舍伯那,你去見這庶務長,說:
  • 中文標準譯本
    主萬軍之耶和華如此說:「去吧,到管理宮殿的舍伯納總管那裡,對他說:
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
  • 文理委辦譯本
    又諭我曰、有設拿者、為王左右、掌王宮闈、爾往告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主如是命我曰、爾往見司國帑掌王宮者舍伯拿告之曰、
  • New International Version
    This is what the Lord, the Lord Almighty, says:“ Go, say to this steward, to Shebna the palace administrator:
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all speaks. The Lord says,“ Go and speak to Shebna, the head servant. He is in charge of the palace. Tell him,
  • English Standard Version
    Thus says the Lord God of hosts,“ Come, go to this steward, to Shebna, who is over the household, and say to him:
  • New Living Translation
    This is what the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, said to me:“ Confront Shebna, the palace administrator, and give him this message:
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD of Armies said,“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord God of armies says:“ Come, go to this steward, To Shebna who is in charge of the royal household,
  • New King James Version
    Thus says the Lord GOD of hosts:“ Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God of Hosts said:“ Go to Shebna, that steward who is in charge of the palace, and say to him:
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer,[ even] unto Shebna, which[ is] over the house,[ and say],
  • New English Translation
    This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says:“ Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
  • World English Bible
    The Lord, Yahweh of Armies says,“ Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,

交叉引用

  • 以賽亞書 36:3
    希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都出來見他。
  • 列王紀下 18:18
    他們呼叫王;希勒家的兒子王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞就出來見他們。
  • 列王紀下 18:37
    當時王宮總管希勒家的兒子以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞來到希西家那裡,他們的衣服都撕裂了,他們把拉伯沙基的話都告訴了他。
  • 以賽亞書 37:2
    他差派管家以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子以賽亞先知。
  • 列王紀下 19:2
    王又派王宮總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長老披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 列王紀上 4:6
    亞希煞作家宰;亞比大的兒子亞多尼蘭掌管服勞役的人。
  • 列王紀下 10:5
    於是內務長、市長、長老和亞哈眾子的導師送信給耶戶說:“我們是你的僕人,你吩咐我們的,我們都必照辦;我們也不會立甚麼人作王;你看怎樣好,我們就怎樣作。”
  • 以賽亞書 36:11
    以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請你用亞蘭語對你的僕人說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語對我們說話,免得城牆上的人民聽見。”
  • 使徒行傳 8:27
    他就動身去了。有一個衣索匹亞人,是衣索匹亞女王干大基有權力的太監,掌管女王全部國庫。他上耶路撒冷去禮拜。
  • 以賽亞書 36:22
    於是希勒家的兒子管家以利亞敬、書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家面前,把拉伯沙基的話告訴了他。
  • 歷代志上 27:25
    管理王的庫房的,是亞疊的兒子押斯馬威;管理郊野、城市、鄉村和望樓的倉庫的,是烏西雅的兒子約拿單;
  • 列王紀下 18:26
    希勒家的兒子以利亞敬、舍伯那和約亞對拉伯沙基說:“請用亞蘭語和你的僕人們說話,因為我們聽得懂;不要用猶大語和我們說話,免得傳入在城牆上的人民的耳中。”