<< 以賽亞書 22:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、諭示於我曰、斯咎雖死不贖、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之耶和华开启我的耳朵:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是万军之主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    万军之耶和华开启我的耳朵:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!”这是万军之主耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华启示我说:“你们这罪到死也得不到赦免。这是主——万军之耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华亲自启示我:“这罪孽,你们到死也绝不会赎清!”这是主万军之耶和华说的。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華親自默示我說:這罪孽直到你們死,斷不得赦免!這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之耶和華開啟我的耳朵:「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」這是萬軍之主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之耶和華開啟我的耳朵:「這罪孽直到你們死,斷不得赦免!」這是萬軍之主耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華啟示我說:「你們這罪到死也得不到赦免。這是主——萬軍之耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華親自啟示我說:“直到你們死的時候,這罪孽也不得赦免。”這是主萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    然而萬軍之永恆主卻親自附耳啓示我,說:『這罪孽即到你們死了也不能得赦除』:這是主萬軍之永恆主說的。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華親自啟示我:「這罪孽,你們到死也絕不會贖清!」這是主萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主使我耳聞默示曰、爾若此之愆尤、不得赦免、直至爾死亡、此乃主萬有之天主所言、○
  • New International Version
    The Lord Almighty has revealed this in my hearing:“ Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I heard the Lord who rules over all speaking.“ Your sin can never be paid for as long as you live,” says the Lord.
  • English Standard Version
    The Lord of hosts has revealed himself in my ears:“ Surely this iniquity will not be atoned for you until you die,” says the Lord God of hosts.
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies has revealed this to me:“ Till the day you die, you will never be forgiven for this sin.” That is the judgment of the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    The LORD of Armies has directly revealed to me:“ This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord GOD of Armies has spoken.
  • New American Standard Bible
    But the Lord of armies revealed Himself to me:“ Certainly this wrongdoing will not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of armies.
  • New King James Version
    Then it was revealed in my hearing by the Lord of hosts,“ Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord GOD of hosts.
  • American Standard Version
    And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord of Hosts has directly revealed to me:“ This sin of yours will never be wiped out.” The Lord God of Hosts has spoken.
  • King James Version
    And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
  • New English Translation
    The LORD who commands armies told me this:“ Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    Yahweh of Armies revealed himself in my ears,“ Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以西結書 24:13
    邑民行淫、至於污衊、我欲滌之、不肯成潔、故依然染污、待予降災、以雪我忿、
  • 以賽亞書 5:9
    萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 撒母耳記上 3:14
    加以誓言、以利家之咎、雖獻祭品禮物、永不得贖。
  • 阿摩司書 3:7
    主耶和華所作、必啟示其僕先知、
  • 約翰福音 8:21-24
    耶穌又曰、我往、爾將求我、而必死於爾罪、我往之所、爾不得至、猶太人曰、彼將自戕乎、何言我往之所、爾不得至也、耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、我故云、爾必死於爾罪、蓋不信我之為我、爾死於罪必矣、
  • 希伯來書 10:26-27
    倘吾儕識真理後、故背教、無復贖罪之祭、乃觳觫待刑、上帝震怒、使逆理者翦滅、
  • 以賽亞書 30:13
    故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、
  • 民數記 15:25-31
    容祭司為以色列會眾贖罪、其所犯者出於無知、既獻燔祭及贖罪祭於我、則可蒙赦宥。以色列會眾、及旅於爾中者、所犯之罪、出於無知、俱蒙赦宥。如一人誤干我法、則必取未盈歲之牝山羊、為贖罪祭、祭司代為贖罪於我前、其蹈罪愆由於無知、可蒙赦宥。凡誤干我法、無論宗族賓旅、悉同是例。若其犯罪、毫無畏葸、則欺我孰甚、不論宗族賓旅必殄絕於民中。既藐視我命、干犯我律、其罪歸之、悉行殲滅。○
  • 以賽亞書 13:11
    天下億兆、咎戾滋多、主必罰之、高者降之為卑、強者汰其驕心、
  • 啟示錄 22:11-12
    不義者終不義、污衊者終污衊、義者終於義、聖者終於聖、賞罰在我、我必速至、視人行為而報之、
  • 撒母耳記上 9:15
    掃羅未至、先一日耶和華默示撒母耳曰、
  • 以賽亞書 26:21
    越在疇昔、人殺選民、瘞埋其血、今必昭然顯露、蓋耶和華勃興、降罰於世、以彰厥罪焉。