<< Isaiah 22:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Therefore on that day the Lord God of armies called you to weeping, to wailing, To shaving the head, and to wearing sackcloth.
  • 新标点和合本
    当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 和合本2010(神版)
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 当代译本
    那日,万军之耶和华呼召你们哭泣哀号,剃光头发,身披麻衣。
  • 圣经新译本
    到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
  • 中文标准译本
    到那日,主万军之耶和华呼吁你们哭泣哀号、剃光头发、束上麻布。
  • 新標點和合本
    當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,萬軍之主耶和華使人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 和合本2010(神版)
    當那日,萬軍之主耶和華使人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 當代譯本
    那日,萬軍之耶和華呼召你們哭泣哀號,剃光頭髮,身披麻衣。
  • 聖經新譯本
    到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
  • 呂振中譯本
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;
  • 中文標準譯本
    到那日,主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、剃光頭髮、束上麻布。
  • 文理和合譯本
    是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 文理委辦譯本
    今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all called out to you at that time. The Lord told you to weep and cry. He told you to tear your hair out. And he told you to put on the rough clothing people wear when they’re sad.
  • English Standard Version
    In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • New Living Translation
    At that time the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of burlap to show your remorse.
  • Christian Standard Bible
    On that day the Lord GOD of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • New King James Version
    And in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.
  • American Standard Version
    And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord God of Hosts called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • King James Version
    And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • New English Translation
    At that time the sovereign master, the LORD who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.
  • World English Bible
    In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;

交叉引用

  • Joel 2:17
    Let the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say,“ Spare Your people, Lord, And do not make Your inheritance a disgrace, With the nations jeering at them. Why should those among the peoples say,‘ Where is their God?’ ”
  • Joel 1:13
    Put on sackcloth And mourn, you priests; Wail, you ministers of the altar! Come, spend the night in sackcloth, You ministers of my God, For the grain offering and the drink offering Have been withheld from the house of your God.
  • Micah 1:16
    Shave yourself bald, yes, cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.
  • James 5:1
    Come now, you rich people, weep and howl for your miseries which are coming upon you.
  • Amos 8:10
    Then I will turn your festivals into mourning, And all your songs into songs of mourning; And I will put sackcloth around everyone’s waist, And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.
  • Isaiah 15:2
    The people have gone up to the temple and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and Medeba; Everyone’s head is bald and every beard is cut off.
  • Ezra 9:3
    When I heard about this matter, I tore my garment and my robe, and pulled out some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled.
  • Job 1:20
    Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
  • Nehemiah 9:9
    “ You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.
  • Jonah 3:6
    When the word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, removed his robe from himself, covered himself with sackcloth, and sat on the dust.
  • 2 Chronicles 35 25
    Then Jeremiah chanted a song of mourning for Josiah. And all the male and female singers speak about Josiah in their songs of mourning to this day. And they made them an ordinance in Israel; behold, they are also written in the Lamentations.
  • Ecclesiastes 3:4
    A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
  • James 4:8-10
    Come close to God and He will come close to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double minded.Be miserable, and mourn, and weep; let your laughter be turned into mourning, and your joy into gloom.Humble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.
  • Nehemiah 8:9-12
    Then Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest and scribe, and the Levites who taught the people said to all the people,“ This day is holy to the Lord your God; do not mourn or weep.” For all the people were weeping when they heard the words of the Law.Then he said to them,“ Go, eat the festival foods, drink the sweet drinks, and send portions to him who has nothing prepared; for this day is holy to our Lord. Do not be grieved, for the joy of the Lord is your refuge.”So the Levites silenced all the people, saying,“ Be still, for the day is holy; do not be grieved.”Then all the people went away to eat, drink, to send portions, and to celebrate a great feast, because they understood the words which had been made known to them.
  • Ecclesiastes 3:11
    He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, without the possibility that mankind will find out the work which God has done from the beginning even to the end.