<< Isaiah 22:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • 新标点和合本
    当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 和合本2010(神版)
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 当代译本
    那日,万军之耶和华呼召你们哭泣哀号,剃光头发,身披麻衣。
  • 圣经新译本
    到那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,剃光头发,穿上麻布。
  • 中文标准译本
    到那日,主万军之耶和华呼吁你们哭泣哀号、剃光头发、束上麻布。
  • 新標點和合本
    當那日,主-萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那日,萬軍之主耶和華使人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 和合本2010(神版)
    當那日,萬軍之主耶和華使人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 當代譯本
    那日,萬軍之耶和華呼召你們哭泣哀號,剃光頭髮,身披麻衣。
  • 聖經新譯本
    到那日,主萬軍之耶和華叫人哭泣哀號,剃光頭髮,穿上麻布。
  • 呂振中譯本
    當那日子、主萬軍之永恆主叫人哀哭號咷,頭上光禿,腰束麻布;
  • 中文標準譯本
    到那日,主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、剃光頭髮、束上麻布。
  • 文理和合譯本
    是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
  • 文理委辦譯本
    今萬有之主耶和華、頒厥詔命、使爾號哭、薙髮衣麻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
  • New International Version
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all called out to you at that time. The Lord told you to weep and cry. He told you to tear your hair out. And he told you to put on the rough clothing people wear when they’re sad.
  • English Standard Version
    In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
  • New Living Translation
    At that time the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of burlap to show your remorse.
  • Christian Standard Bible
    On that day the Lord GOD of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • New American Standard Bible
    Therefore on that day the Lord God of armies called you to weeping, to wailing, To shaving the head, and to wearing sackcloth.
  • New King James Version
    And in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day the Lord God of Hosts called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • King James Version
    And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
  • New English Translation
    At that time the sovereign master, the LORD who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.
  • World English Bible
    In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;

交叉引用

  • Joel 2:17
    Let the priests, the ministers of Jehovah, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O Jehovah, and give not thy heritage to reproach, that the nations should rule over them: wherefore should they say among the peoples, Where is their God?
  • Joel 1:13
    Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal- offering and the drink- offering are withholden from the house of your God.
  • Micah 1:16
    Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
  • James 5:1
    Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
  • Amos 8:10
    And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
  • Isaiah 15:2
    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • Ezra 9:3
    And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
  • Job 1:20
    Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • Nehemiah 9:9
    And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,
  • Jonah 3:6
    And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
  • 2 Chronicles 35 25
    And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.
  • Ecclesiastes 3:4
    a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • James 4:8-10
    Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
  • Nehemiah 8:9-12
    And Nehemiah, who was the governor, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto Jehovah your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord: neither be ye grieved; for the joy of Jehovah is your strength.So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • Ecclesiastes 3:11
    He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.