<< Isaiah 21:9 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Now at last— look! Here comes a man in a chariot with a pair of horses!” Then the watchman said,“ Babylon is fallen, fallen! All the idols of Babylon lie broken on the ground!”
  • 新标点和合本
    看哪,有一队军兵骑着马,一对一对地来。他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,有一对一对骑着马的军队前来。他就回应说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,有一对一对骑着马的军队前来。他就回应说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。”
  • 当代译本
    看啊,战车和一对对的骑兵来了。”他又接着说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。”
  • 圣经新译本
    看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 中文标准译本
    看哪,驾骈马战车的军兵来了!”有人应声说:“倾倒了!巴比伦倾倒了!巴比伦神明的一切雕像都被打碎在地了!”
  • 新標點和合本
    看哪,有一隊軍兵騎着馬,一對一對地來。他就說:巴比倫傾倒了!傾倒了!他一切雕刻的神像都打碎於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
  • 當代譯本
    看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」他又接著說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。」
  • 聖經新譯本
    看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 呂振中譯本
    看哪,這裏來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!』他就回答說:『垮台了!巴比倫垮台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。』
  • 中文標準譯本
    看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」有人應聲說:「傾倒了!巴比倫傾倒了!巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
  • 文理和合譯本
    適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 文理委辦譯本
    今見驍騎、齊驅並駕。曰、巴比倫城其傾圮乎、其傾圮乎、偶像遭毀、顛躓於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、
  • New International Version
    Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer:‘ Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’”
  • New International Reader's Version
    Look! Here comes a man in a chariot! It’s being pulled by a team of horses. He’s calling out the news,‘ Babylon has fallen! It has fallen! All the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!’ ”
  • English Standard Version
    And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered,“ Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.”
  • Christian Standard Bible
    Look, riders come— horsemen in pairs.” And he answered, saying,“ Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
  • New American Standard Bible
    Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.” And one said,“ Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • New King James Version
    And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said,“ Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”
  • American Standard Version
    and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, riders come— horsemen in pairs.” And he answered, saying,“ Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
  • King James Version
    And, behold, here cometh a chariot of men,[ with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
  • New English Translation
    Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies,“ Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
  • World English Bible
    Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered,“ Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.

交叉引用

  • Revelation 18:2
    He gave a mighty shout:“ Babylon is fallen— that great city is fallen! She has become a home for demons. She is a hideout for every foul spirit, a hideout for every foul vulture and every foul and dreadful animal.
  • Revelation 14:8
    Then another angel followed him through the sky, shouting,“ Babylon is fallen— that great city is fallen— because she made all the nations of the world drink the wine of her passionate immorality.”
  • Jeremiah 51:8
    But suddenly Babylon, too, has fallen. Weep for her. Give her medicine. Perhaps she can yet be healed.
  • Jeremiah 51:44
    And I will punish Bel, the god of Babylon, and make him vomit up all he has eaten. The nations will no longer come and worship him. The wall of Babylon has fallen!
  • Isaiah 13:19
    Babylon, the most glorious of kingdoms, the flower of Chaldean pride, will be devastated like Sodom and Gomorrah when God destroyed them.
  • Revelation 18:21
    Then a mighty angel picked up a boulder the size of a huge millstone. He threw it into the ocean and shouted,“ Just like this, the great city Babylon will be thrown down with violence and will never be found again.
  • Jeremiah 51:52
    “ Yes,” says the Lord,“ but the time is coming when I will destroy Babylon’s idols. The groans of her wounded people will be heard throughout the land.
  • Jeremiah 50:9
    For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
  • Jeremiah 51:64
    Then say,‘ In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Jeremiah 50:38
    A drought will strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
  • Jeremiah 51:47
    For the time is surely coming when I will punish this great city and all her idols. Her whole land will be disgraced, and her dead will lie in the streets.
  • Jeremiah 50:42
    They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. As they ride forward on horses, they sound like a roaring sea. They are coming in battle formation, planning to destroy you, Babylon.
  • Jeremiah 50:2-3
    This is what the Lord says:“ Tell the whole world, and keep nothing back. Raise a signal flag to tell everyone that Babylon will fall! Her images and idols will be shattered. Her gods Bel and Marduk will be utterly disgraced.For a nation will attack her from the north and bring such destruction that no one will live there again. Everything will be gone; both people and animals will flee.
  • Jeremiah 50:29
    “ Send out a call for archers to come to Babylon. Surround the city so none can escape. Do to her as she has done to others, for she has defied the Lord, the Holy One of Israel.
  • Isaiah 14:4
    you will taunt the king of Babylon. You will say,“ The mighty man has been destroyed. Yes, your insolence is ended.
  • Isaiah 46:1-2
    Bel and Nebo, the gods of Babylon, bow as they are lowered to the ground. They are being hauled away on ox carts. The poor beasts stagger under the weight.Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.
  • Jeremiah 51:27
    Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!