<< Isaiah 21:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.” When questioned, he replies,“ Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
  • 新标点和合本
    看哪,有一队军兵骑着马,一对一对地来。他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,有一对一对骑着马的军队前来。他就回应说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,有一对一对骑着马的军队前来。他就回应说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他把巴比伦神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。”
  • 当代译本
    看啊,战车和一对对的骑兵来了。”他又接着说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。”
  • 圣经新译本
    看哪!有一队骑兵来了,马兵一对一对而来。”又有人答话说:“倾倒了,巴比伦倾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 中文标准译本
    看哪,驾骈马战车的军兵来了!”有人应声说:“倾倒了!巴比伦倾倒了!巴比伦神明的一切雕像都被打碎在地了!”
  • 新標點和合本
    看哪,有一隊軍兵騎着馬,一對一對地來。他就說:巴比倫傾倒了!傾倒了!他一切雕刻的神像都打碎於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,有一對一對騎着馬的軍隊前來。他就回應說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!他把巴比倫神明的一切雕刻偶像都打碎在地上了。」
  • 當代譯本
    看啊,戰車和一對對的騎兵來了。」他又接著說:「巴比倫傾倒了!傾倒了!她所有的神像都被打碎在地上。」
  • 聖經新譯本
    看哪!有一隊騎兵來了,馬兵一對一對而來。”又有人答話說:“傾倒了,巴比倫傾倒了!它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
  • 呂振中譯本
    看哪,這裏來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!』他就回答說:『垮台了!巴比倫垮台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。』
  • 中文標準譯本
    看哪,駕駢馬戰車的軍兵來了!」有人應聲說:「傾倒了!巴比倫傾倒了!巴比倫神明的一切雕像都被打碎在地了!」
  • 文理和合譯本
    適有軍旅、乘馬耦行而來、語曰、巴比倫傾圮矣、傾圮矣、其神之雕像、悉毀於地矣、
  • 文理委辦譯本
    今見驍騎、齊驅並駕。曰、巴比倫城其傾圮乎、其傾圮乎、偶像遭毀、顛躓於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人乘車而至、有乘馬者雙雙而來、大聲呼曰、巴比倫傾覆矣、傾覆矣、其諸神之偶像、擊碎而擲之於地、
  • New International Version
    Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer:‘ Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!’”
  • New International Reader's Version
    Look! Here comes a man in a chariot! It’s being pulled by a team of horses. He’s calling out the news,‘ Babylon has fallen! It has fallen! All the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!’ ”
  • English Standard Version
    And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered,“ Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.”
  • New Living Translation
    Now at last— look! Here comes a man in a chariot with a pair of horses!” Then the watchman said,“ Babylon is fallen, fallen! All the idols of Babylon lie broken on the ground!”
  • Christian Standard Bible
    Look, riders come— horsemen in pairs.” And he answered, saying,“ Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
  • New American Standard Bible
    Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.” And one said,“ Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • New King James Version
    And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!” Then he answered and said,“ Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground.”
  • American Standard Version
    and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, riders come— horsemen in pairs.” And he answered, saying,“ Babylon has fallen, has fallen. All the images of her gods have been shattered on the ground.”
  • King James Version
    And, behold, here cometh a chariot of men,[ with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
  • World English Bible
    Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered,“ Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.

交叉引用

  • Revelation 18:2
    He shouted with a powerful voice:“ Fallen, fallen, is Babylon the great! She has become a lair for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detested beast.
  • Revelation 14:8
    A second angel followed the first, declaring:“ Fallen, fallen is Babylon the great city! She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”
  • Jeremiah 51:8
    But suddenly Babylonia will fall and be destroyed. Cry out in mourning over it! Get medicine for her wounds! Perhaps she can be healed!
  • Jeremiah 51:44
    I will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”
  • Isaiah 13:19
    Babylon, the most admired of kingdoms, the Chaldeans’ source of honor and pride, will be destroyed by God just as Sodom and Gomorrah were.
  • Revelation 18:21
    Then one powerful angel picked up a stone like a huge millstone, threw it into the sea, and said,“ With this kind of sudden violent force Babylon the great city will be thrown down and it will never be found again!
  • Jeremiah 51:52
    Yes, but the time will certainly come,” says the LORD,“ when I will punish her idols. Throughout her land the mortally wounded will groan.
  • Jeremiah 50:9
    For I will rouse into action and bring against Babylon a host of mighty nations from the land of the north. They will set up their battle lines against her. They will come from the north and capture her. Their arrows will be like a skilled soldier who does not return from the battle empty-handed.
  • Jeremiah 51:64
    Then say,‘ In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.
  • Jeremiah 50:38
    A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
  • Jeremiah 51:47
    “ So the time will certainly come when I will punish the idols of Babylon. Her whole land will be put to shame. All her mortally wounded will collapse in her midst.
  • Jeremiah 50:42
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle, they are coming against you, fair Babylon!
  • Jeremiah 50:2-3
    “ Announce the news among the nations! Proclaim it! Signal for people to pay attention! Declare the news! Do not hide it! Say:‘ Babylon will be captured. Bel will be put to shame. Marduk will be dismayed. Babylon’s idols will be put to shame. Her disgusting images will be dismayed.For a nation from the north will attack Babylon. It will lay her land waste. People and animals will flee out of it. No one will inhabit it.’
  • Jeremiah 50:29
    “ Call for archers to come against Babylon! Summon against her all who draw the bow! Set up camp all around the city! Do not allow anyone to escape! Pay her back for what she has done. Do to her what she has done to others. For she has proudly defied me, the Holy One of Israel.
  • Isaiah 14:4
    you will taunt the king of Babylon with these words:“ Look how the oppressor has met his end! Hostility has ceased!
  • Isaiah 46:1-2
    Bel kneels down, Nebo bends low. Their images weigh down animals and beasts. Your heavy images are burdensome to tired animals.Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.
  • Jeremiah 51:27
    “ Raise up battle flags throughout the lands. Sound the trumpets calling the nations to do battle. Prepare the nations to do battle against Babylonia. Call for these kingdoms to attack her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander to lead the attack. Send horses against her like a swarm of locusts.