<< 以賽亞書 21:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    大聲呼曰、彼來若獅、我主與、余巡守已永朝矣、屹立已永夕矣、
  • 新标点和合本
    他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 和合本2010(神版)
    他如狮子般吼叫:“主啊,我白天常站在瞭望楼,彻夜立在我的瞭望台。”
  • 当代译本
    守望的人大喊:“我主啊,我在瞭望塔上日夜观看。
  • 圣经新译本
    后来,守望者(按照《马索拉文本》,“守望者”作“狮子”;现参照《死海古卷》和《叙利亚文古译本》翻译)喊叫着说:“主啊!我每日不断站在守望楼上,每夜立在我守望的岗位中。
  • 中文标准译本
    后来,守望者呼喊:“主啊,我白天一直站在守望楼,每夜立在我的哨所,
  • 新標點和合本
    他像獅子吼叫,說:主啊,我白日常站在望樓上,整夜立在我守望所。
  • 和合本2010(上帝版)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 和合本2010(神版)
    他如獅子般吼叫:「主啊,我白天常站在瞭望樓,徹夜立在我的瞭望臺。」
  • 當代譯本
    守望的人大喊:「我主啊,我在瞭望塔上日夜觀看。
  • 聖經新譯本
    後來,守望者(按照《馬索拉文本》,“守望者”作“獅子”;現參照《死海古卷》和《叙利亞文古譯本》翻譯)喊叫著說:“主啊!我每日不斷站在守望樓上,每夜立在我守望的崗位中。
  • 呂振中譯本
    於是那觀看者喊着說:『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着,我整夜無停地在我的守望所上立着。
  • 中文標準譯本
    後來,守望者呼喊:「主啊,我白天一直站在守望臺,每夜立在我的哨所,
  • 文理和合譯本
    其人呼聲若獅、曰、主歟、我旦晝常立於戍樓、永夜見置於巡地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼曰、彼來若獅、彼來若獅或作有獅來矣我主歟、我白晝常立於望樓、終夜立於我守望之所、
  • New International Version
    And the lookout shouted,“ Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
  • New International Reader's Version
    “ My master!” the guard shouts back.“ Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
  • English Standard Version
    Then he who saw cried out:“ Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights.
  • New Living Translation
    Then the watchman called out,“ Day after day I have stood on the watchtower, my lord. Night after night I have remained at my post.
  • Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • New American Standard Bible
    Then the lookout called,“ Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.
  • New King James Version
    Then he cried,“ A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
  • American Standard Version
    And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch- tower in the day- time, and am set in my ward whole nights;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the lookout reported,“ Lord, I stand on the watchtower all day, and I stay at my post all night.
  • King James Version
    And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
  • New English Translation
    Then the guard cries out:“ On the watchtower, O sovereign master, I stand all day long; at my post I am stationed every night.
  • World English Bible
    He cried like a lion:“ Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:1-2
    我屹立以待、有如戍卒、守彼堞樓、欲知主以何言告我、使我以何辭應對、耶和華曰、以所得之默示、明書於簡、俾讀者疾趨將命、宣播四方、
  • 詩篇 63:6
    余也、偃息在床、思念維殷、中宵企想、
  • 耶利米書 49:19
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 以賽亞書 56:10
    民之戍卒、目眯不明、守夜之犬、喑不能吠、或偃卧、或假寐。
  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 詩篇 127:1
    建築宮室、不蒙耶和華祐、俱為徒勞兮、謹守城垣、不賴耶和華助、亦為虛事兮、
  • 以賽亞書 5:29
    狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、
  • 耶利米書 50:44
    孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧侍於我側、我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。
  • 以賽亞書 62:6
    耶路撒冷城垣、必置邏卒以察之、凡籲耶和華者、當晝夜不息、求之不已、待其建造耶路撒冷、使輝耀於天下。
  • 耶利米書 4:7
    殘賊列邦者、猶獅出林而至、彼出其所、必使爾地荒蕪、城邑傾圮、無人居處。
  • 耶利米書 25:38
    殘暴者其怒甚烈、譬彼猛獅、出於林藪、邦國以致荒蕪、