<< 以賽亞書 21:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因此,我滿腰疼痛,痛苦抓住我,好像產婦的痛苦一樣;我絞痛彎腰至聽不見,我驚惶至看不到。
  • 新标点和合本
    所以,我满腰疼痛;痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听;我惊惶甚至不能看。
  • 和合本2010(上帝版)
    为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
  • 和合本2010(神版)
    为此,我腰部满是疼痛,痛苦将我抓住,好像临产的妇人一样的痛。我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
  • 当代译本
    这使我充满痛苦,我陷入剧痛中,如同分娩的妇人,我因听见的话而惊慌,因看见的景象而害怕。
  • 圣经新译本
    因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。
  • 中文标准译本
    为此,我的腰满是疼痛,剧痛抓住了我,好像临产妇人的剧痛。我惶惑得不能听,我惶恐得不能看。
  • 新標點和合本
    所以,我滿腰疼痛;痛苦將我抓住,好像產難的婦人一樣。我疼痛甚至不能聽;我驚惶甚至不能看。
  • 和合本2010(上帝版)
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 和合本2010(神版)
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 當代譯本
    這使我充滿痛苦,我陷入劇痛中,如同分娩的婦人,我因聽見的話而驚慌,因看見的景象而害怕。
  • 呂振中譯本
    故此我滿腰絞痛難過;劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣;我疼痛彎腰到不能聽;我驚惶失措到看不見。
  • 中文標準譯本
    為此,我的腰滿是疼痛,劇痛抓住了我,好像臨產婦女的劇痛。我惶惑得不能聽,我惶恐得不能看。
  • 文理和合譯本
    我腰痛甚、劬勞若臨產之婦、痛苦而耳無聞、驚懼而目無見、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人曰、我罹患難、憂心戚戚、劬勞如臨產之婦、恐懼觳觫、不忍見聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫人必曰、我腰痛甚、劬勞如臨產之婦、我因畏縮而耳不能聞、因驚惶而目不能視、
  • New International Version
    At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see.
  • New International Reader's Version
    The vision fills my body with pain. Pains take hold of me. They are like the pains of a woman having a baby. I am shaken by what I hear. I’m terrified by what I see.
  • English Standard Version
    Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • New Living Translation
    My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • New American Standard Bible
    For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • New King James Version
    Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
  • American Standard Version
    Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • King James Version
    Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing[ of it]; I was dismayed at the seeing[ of it].
  • New English Translation
    For this reason my stomach churns; cramps overwhelm me like the contractions of a woman in labor. I am disturbed by what I hear, horrified by what I see.
  • World English Bible
    Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have seized me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I so am dismayed that I can’t see.

交叉引用

  • 以賽亞書 13:8
    他們都要驚惶失措,疼痛與痛苦必抓住他們;他們必絞痛,像生產中的婦人一樣。他們在驚愕中彼此對望,面色像火燄一般。
  • 以賽亞書 26:17
    懷孕的婦人臨產時怎樣疼痛,在絞痛中喊叫;耶和華啊!我們在你面前也是這樣。
  • 詩篇 48:6
    他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
  • 耶利米書 48:41
    城市被攻取,堅壘被佔領;在那日,摩押勇士的心必驚慌,像臨產婦人的心一樣。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正在說平安穩妥的時候,毀滅性的災禍就突然臨到他們,好像生產的痛苦臨到懷胎的婦人一樣,他們絕不能逃脫。
  • 彌迦書 4:9-10
    現在你為甚麼大聲呼喊?難道你們中間沒有君王嗎?或是你的謀士滅亡了,以致疼痛抓緊你,好像臨產的婦人呢?錫安的女子啊!你要疼痛劬勞,好像臨產的婦人;因為現在你要從城裡出來,住在田野,一定要到巴比倫去;在那裡你要蒙拯救,在那裡耶和華必救贖你,脫離仇敵的掌握。
  • 以賽亞書 16:11
    因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟;我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
  • 申命記 28:67
    因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’
  • 哈巴谷書 3:16
    我一聽見,就全身發抖;因這聲音,我嘴唇震顫。腐爛侵蝕我骨,我在站立之地戰兢。我靜候災難之日,犯境的民上來。
  • 但以理書 5:5-6
    當時,忽然有人手的指頭出現,在王宮裡燈臺對面的粉牆上寫字;王看見了那隻正在寫字的手掌,就臉色大變,心意驚惶,兩腳無力,雙膝彼此相碰。
  • 耶利米書 49:22
    看哪!必有一人像大鷹飛撲而來,展開翅膀攻擊波斯拉;在那日,以東勇士的心必驚慌,像臨產婦人的心一樣。
  • 以賽亞書 16:9
    因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,像雅謝人的哀哭一樣。希實本和以利亞利啊!我要用眼淚浸透你;因為有吶喊的聲音臨到你夏天的果子和你收割的莊稼。
  • 以賽亞書 15:5
    我的心為摩押哀號,它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。
  • 耶利米書 50:43
    巴比倫王聽了有關他們的消息,手就發軟;痛苦緊緊抓住他,他疼痛好像正在生產的婦人。