<< 以賽亞書 21:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看守人說:『早晨來了,黑夜也就來到;你們若要查問,儘管查問;回頭請來!』
  • 新标点和合本
    守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 当代译本
    我回答:“黎明将到,但黑夜会再来。如果你们还想问,再来问吧。”
  • 圣经新译本
    守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本
    守夜的说:“早晨到了,黑夜还会再来。你如果要查问,就尽管查问!你回头再来吧!”
  • 新標點和合本
    守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 當代譯本
    我回答:「黎明將到,但黑夜會再來。如果你們還想問,再來問吧。」
  • 聖經新譯本
    守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。”
  • 中文標準譯本
    守夜的說:「早晨到了,黑夜還會再來。你如果要查問,就儘管查問!你回頭再來吧!」
  • 文理和合譯本
    守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本
    應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • New International Version
    The watchman replies,“ Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version
    The guard answers,“ Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version
    The watchman says:“ Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible
    The watchman says,“ Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • American Standard Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • Holman Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • King James Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • World English Bible
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”

交叉引用

  • 使徒行傳 2:37-38
    眾人聽了,心裏被扎,就對彼得和其餘的使徒說:『同人弟兄們,我們應當怎樣行?』彼得對他們說:『你們要悔改,你們各人都要在上帝所膏立者耶穌名內受洗、以得罪赦,你們就可以領受聖靈、那白白的恩。
  • 使徒行傳 17:30-32
    這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 以西結書 7:5-7
    『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!結局到了!那結局到了!它醒了起來攻擊你;看吧!就來到了!境內的居民哪,所定的災禍臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼的日子。
  • 以西結書 14:1-6
    有幾個做以色列長老的人來見我,坐在我面前。永恆主的話就傳與我說:『人子啊,這些人將他們的偶像接上心頭,把陷於他們罪孽中的因由放在自己面前,我哪能讓他們求問甚麼呢?故此你要告訴他們說:主永恆主這麼說:以色列家的人中間、每一個將他的偶像接上心頭、把陷於他罪孽中的因由放在自己面前、又前來見神言人的,我必按他眾多的偶像親自應付他,好就以色列家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。『故此你要對以色列家說:主永恆主這麼說:回轉吧!轉離你們的偶像哦!轉臉離開你們一切可厭惡之像吧!
  • 使徒行傳 17:19-20
    眾人就拉住保羅,帶到亞畧巴古,說:『你所講的這個新教訓是甚麼,我們可以知道麼?』你把一些令人奇怪的事傳到我們耳中;因此我們想要知道這些事是甚麼意思。』(
  • 耶利米書 50:27
    要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。
  • 耶利米書 42:19-22
    猶大餘剩之民哪,永恆主曾對你們說:「不要進埃及去。」如今你們要確實地知道我今日已警告你們了。你們作錯了事以自害了;因為你們請我去見永恆主你們的上帝,說:願你為我們禱告永恆主我們的上帝,照永恆主我們的上帝所說的一切話告訴我們,我們都必照樣遵行,我今日將永恆主差遣我到你們這裏來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。如今呢、你們要確實知道:你們在所想要去寄居的地方、是必因刀劍饑荒或瘟疫而死的。』
  • 以西結書 7:10
    『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。
  • 以西結書 18:30-32
    『所以主永恆主發神諭說:以色列家啊,我要判罰你們,各照各人所行的。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得罪過成了你們陷於罪罰中的因由。你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?因為連垂死之人之死亡我也不喜歡呢:這是主永恆主發神諭說的:所以你們要回轉以得活着。』
  • 以西結書 7:12
    時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為永恆主的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 以賽亞書 17:14
    傍晚時分有恐怖!未到早晨,他們就沒有了!這是搶掠我們者所得的分,是掠劫我們者所受的報應。
  • 以賽亞書 55:7
    惡人要離棄自己的路;奸惡之輩要棄掉自己的意圖,回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他,來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。