<< 以賽亞書 21:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    守望者曰、清晨將至、昏夜復至、爾若欲問可問、越時復來、○
  • 新标点和合本
    守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 和合本2010(神版)
    守望者说:“早晨来到,黑夜将临。你们若要问,问吧,也可以回头再来。”
  • 当代译本
    我回答:“黎明将到,但黑夜会再来。如果你们还想问,再来问吧。”
  • 圣经新译本
    守望的说:“早晨到了,黑夜也会再来;你们若要问,就尽管问;也可以回头再来问。”
  • 中文标准译本
    守夜的说:“早晨到了,黑夜还会再来。你如果要查问,就尽管查问!你回头再来吧!”
  • 新標點和合本
    守望的說:早晨將到,黑夜也來。你們若要問就可以問,可以回頭再來。
  • 和合本2010(上帝版)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 和合本2010(神版)
    守望者說:「早晨來到,黑夜將臨。你們若要問,問吧,也可以回頭再來。」
  • 當代譯本
    我回答:「黎明將到,但黑夜會再來。如果你們還想問,再來問吧。」
  • 聖經新譯本
    守望的說:“早晨到了,黑夜也會再來;你們若要問,就儘管問;也可以回頭再來問。”
  • 呂振中譯本
    看守人說:『早晨來了,黑夜也就來到;你們若要查問,儘管查問;回頭請來!』
  • 中文標準譯本
    守夜的說:「早晨到了,黑夜還會再來。你如果要查問,就儘管查問!你回頭再來吧!」
  • 文理和合譯本
    守望者曰、旦將至、夜亦至、欲問則問、其復來乎、○
  • 文理委辦譯本
    應之曰、旭日將至、昏夜亦至、爾欲詰予、必先悔爾心、乃可。○
  • New International Version
    The watchman replies,“ Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.”
  • New International Reader's Version
    The guard answers,“ Morning is coming, but the night will return. If you want to ask again, come back and ask.”
  • English Standard Version
    The watchman says:“ Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.”
  • New Living Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but night will soon return. If you wish to ask again, then come back and ask.”
  • Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • New American Standard Bible
    The watchman says,“ Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”
  • New King James Version
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!”
  • American Standard Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
  • Holman Christian Standard Bible
    The watchman said,“ Morning has come, and also night. If you want to ask, ask! Come back again.”
  • King James Version
    The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
  • New English Translation
    The watchman replies,“ Morning is coming, but then night. If you want to ask, ask; come back again.”
  • World English Bible
    The watchman said,“ The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”

交叉引用

  • 使徒行傳 2:37-38
    眾聞此言、中心若刺、問彼得及其餘使徒曰、兄弟、我當何為、彼得謂之曰、爾曹各當悔改、奉耶穌基督名領洗禮、俾罪得赦、如是、必蒙主賜爾聖神、
  • 使徒行傳 17:30-32
    往時世人蒙昧、天主不究、今乃命眾隨在悔改、蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 以西結書 7:5-7
    主天主如是云、有災禍、即一大災禍至矣、末期將至、末時將臨、災禍伏而伺爾、必迅速以至、居斯地之民歟、所命之災已及爾、其時已屆、荒亂荒亂或作驚惶之日伊邇、山上無復歡呼、
  • 以西結書 14:1-6
    以色列長老數人就我、坐於我前、主有言諭我曰、人子、斯人心念其偶像、以陷己於罪之物、置於目前、彼又求問我、我豈應之乎、故爾當告之曰、主天主如是云、凡以色列族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之欲露露或作闡明以色列族之心意、原文作欲執以色列族於心中因彼俱離棄我、崇拜偶像、故爾當告以色列族曰、主天主如是云、爾曹當悔改、轉離偶像、勿崇事勿崇事原文作面不向、可憎之物、轉離偶像勿崇事可憎之物或作棄偶像而歸誠轉離可憎之物
  • 使徒行傳 17:19-20
    眾援之、引至亞畧巴古、曰、爾所說之新教、我儕可知乎、爾有異聞傳入我耳、我儕欲知其何意、
  • 耶利米書 50:27
    殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、
  • 耶利米書 42:19-22
    耶利米又曰、爾曹猶大遺民、主諭爾勿往伊及、亦當知我今日切切警教爾、爾曹謬妄、自取其罪、爾曾遣我至主爾之天主前、曰、求爾代我儕祈禱主我之天主、凡主我之天主所諭爾者、爾其告我、我必遵行、主爾之天主遣我諭爾、惟爾不聽其言、今爾曹當知、必死於鋒刃、饑饉、疫癘、在爾欲往居處之地、
  • 以西結書 7:10
    其日將至、視哉已屆、災禍已命、責爾之杖已長、罰爾之驕傲者已興、責爾之杖已長罰爾之驕傲者已興原文作其杖已茁驕傲已萌
  • 以西結書 18:30-32
    主天主曰、以色列族歟、我必循爾人人所行以鞫爾、爾當悛改愆尤、恐愆尤罹爾喪敗、爾當悛改愆尤恐愆尤罹爾喪敗或作爾當悛改離爾罪愆恐爾愆尤陷爾於禍以色列族歟、棄所犯之罪愆、新爾心神、何為自取死亡、主天主曰、人死於罪、我所不悅、爾當悛改、自保生命、
  • 以西結書 7:12
    時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災災原文作怒及其眾、
  • 以賽亞書 17:14
    暮時忽遭惶恐、忽遭惶恐或作忽遭毀滅未及清晨、已歸烏有、此即擄我者所得之分、分或作報刼我者所獲之報、報或作罪
  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、