-
和合本2010(神版-繁體)
我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
-
新标点和合本
我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。
-
和合本2010(神版-简体)
我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
-
当代译本
于是,我说:“我的百姓啊!你们像场上被碾、被筛的谷物,现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”
-
圣经新译本
我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的神那里听见的,都告诉你们了。
-
中文标准译本
那被脱打的、在打谷场上的我的子民哪!我从万军之耶和华以色列的神所听见的,都告诉你们了。
-
新標點和合本
我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
-
當代譯本
於是,我說:「我的百姓啊!你們像場上被碾、被篩的穀物,現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」
-
聖經新譯本
我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊!我從萬軍之耶和華,以色列的神那裡聽見的,都告訴你們了。
-
呂振中譯本
我被打的禾稼、我禾場上的穀啊,我從萬軍之永恆主、以色列之上帝、所聽見的、我都告訴你們了。
-
中文標準譯本
那被脫打的、在打穀場上的我的子民哪!我從萬軍之耶和華以色列的神所聽見的,都告訴你們了。
-
文理和合譯本
我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
-
文理委辦譯本
余曰、我民被蹂躪、若春穀於場圃、萬有之主、以色列族之上帝耶和華、宣諭乎我、我已告爾。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○
-
New International Version
My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the Lord Almighty, from the God of Israel.
-
New International Reader's Version
My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I’m telling you the good news I’ve heard. It comes from the Lord who rules over all. He is the God of Israel.
-
English Standard Version
O my threshed and winnowed one, what I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I announce to you.
-
New Living Translation
O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the Lord of Heaven’s Armies has said, everything the God of Israel has told me.
-
Christian Standard Bible
My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
-
New American Standard Bible
My downtrodden people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the Lord of armies, The God of Israel, I make known to you.
-
New King James Version
Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you.
-
American Standard Version
O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the Lord of Hosts, the God of Israel.
-
King James Version
O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
-
New English Translation
O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
-
World English Bible
You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.