<< 以賽亞書 21:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我被打的禾稼,我場上的穀啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 新标点和合本
    我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。
  • 和合本2010(神版)
    我被打的禾稼,我禾场上的谷物啊,我从万军之耶和华—以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。
  • 当代译本
    于是,我说:“我的百姓啊!你们像场上被碾、被筛的谷物,现在我把从以色列的上帝——万军之耶和华那里听见的都告诉你们了。”
  • 圣经新译本
    我那被打的禾稼啊!我禾场上的谷啊!我从万军之耶和华,以色列的神那里听见的,都告诉你们了。
  • 中文标准译本
    那被脱打的、在打谷场上的我的子民哪!我从万军之耶和华以色列的神所听见的,都告诉你们了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的上帝那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 和合本2010(神版)
    我被打的禾稼,我禾場上的穀物啊,我從萬軍之耶和華-以色列的神那裏所聽見的,都告訴你們了。
  • 當代譯本
    於是,我說:「我的百姓啊!你們像場上被碾、被篩的穀物,現在我把從以色列的上帝——萬軍之耶和華那裡聽見的都告訴你們了。」
  • 聖經新譯本
    我那被打的禾稼啊!我禾場上的穀啊!我從萬軍之耶和華,以色列的神那裡聽見的,都告訴你們了。
  • 呂振中譯本
    我被打的禾稼、我禾場上的穀啊,我從萬軍之永恆主、以色列之上帝、所聽見的、我都告訴你們了。
  • 中文標準譯本
    那被脫打的、在打穀場上的我的子民哪!我從萬軍之耶和華以色列的神所聽見的,都告訴你們了。
  • 文理和合譯本
    我被碾之禾、場上之穀乎、我所聞於萬軍之耶和華、以色列之上帝者、已告爾矣、○
  • 文理委辦譯本
    余曰、我民被蹂躪、若春穀於場圃、萬有之主、以色列族之上帝耶和華、宣諭乎我、我已告爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民被蹂躪、如場之榖、我自以色列天主萬有之主所聞者、悉以告爾、○
  • New International Version
    My people who are crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the Lord Almighty, from the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I’m telling you the good news I’ve heard. It comes from the Lord who rules over all. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    O my threshed and winnowed one, what I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I announce to you.
  • New Living Translation
    O my people, threshed and winnowed, I have told you everything the Lord of Heaven’s Armies has said, everything the God of Israel has told me.
  • Christian Standard Bible
    My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the LORD of Armies, the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    My downtrodden people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the Lord of armies, The God of Israel, I make known to you.
  • New King James Version
    Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I have declared to you.
  • American Standard Version
    O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    My people who have been crushed on the threshing floor, I have declared to you what I have heard from the Lord of Hosts, the God of Israel.
  • King James Version
    O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • New English Translation
    O my downtrodden people, crushed like stalks on the threshing floor, what I have heard from the LORD who commands armies, the God of Israel, I have reported to you.
  • World English Bible
    You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.

交叉引用

  • 耶利米書 51:33
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:巴比倫城好像踹穀的禾場;再過片時,收割她的時候就到了。
  • 彌迦書 4:13
    錫安的民哪,起來踹穀吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。
  • 馬太福音 3:12
    他手裏拿着簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」
  • 以賽亞書 41:15-16
    看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具;你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠粃。你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
  • 以西結書 3:17-19
    「人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。我何時指着惡人說:他必要死;你若不警戒他,也不勸戒他,使他離開惡行,拯救他的性命,這惡人必死在罪孽之中;我卻要向你討他喪命的罪。倘若你警戒惡人,他仍不轉離罪惡,也不離開惡行,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。
  • 列王紀下 13:7
    亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。
  • 列王紀上 22:14
    米該雅說:「我指着永生的耶和華起誓,耶和華對我說甚麼,我就說甚麼。」
  • 使徒行傳 20:26-27
    所以我今日向你們證明,你們中間無論何人死亡,罪不在我身上。因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
  • 哈巴谷書 3:12
    你發忿恨通行大地,發怒氣責打列國,如同打糧。