<< 以賽亞書 20:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞述王撒珥根差派統帥去亞實突的那年,那統帥就攻打亞實突,把城佔領。
  • 新标点和合本
    亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚述元帅受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 和合本2010(神版)
    亚述元帅受亚述王撒珥根派遣往亚实突的那年,他攻打亚实突,将城攻取。
  • 当代译本
    亚述王撒珥根派元帅攻陷非利士的亚实突城那年,
  • 圣经新译本
    亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。
  • 中文标准译本
    亚述王撒珥根派遣元帅到阿实突的那年,元帅攻打阿实突,并攻取了它。
  • 新標點和合本
    亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞述元帥受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 和合本2010(神版)
    亞述元帥受亞述王撒珥根派遣往亞實突的那年,他攻打亞實突,將城攻取。
  • 當代譯本
    亞述王撒珥根派元帥攻陷非利士的亞實突城那年,
  • 呂振中譯本
    亞述王撒珥根打發了大元帥兼總督,大元帥兼總督來到亞實突,攻打亞實突,將城攻取的那一年,——
  • 中文標準譯本
    亞述王撒珥根派遣元帥到阿實突的那年,元帥攻打阿實突,並攻取了它。
  • 文理和合譯本
    亞述王撒珥根、遣他珥探往亞實突、攻而破之、
  • 文理委辦譯本
    亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王撒珥根、遣他珥探往攻亞實突、遂攻而破之、
  • New International Version
    In the year that the supreme commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New International Reader's Version
    Sargon, the king of Assyria, sent his highest commander to the city of Ashdod. He attacked it and captured it.
  • English Standard Version
    In the year that the commander in chief, who was sent by Sargon the king of Assyria, came to Ashdod and fought against it and captured it—
  • New Living Translation
    In the year when King Sargon of Assyria sent his commander in chief to capture the Philistine city of Ashdod,
  • Christian Standard Bible
    In the year that the chief commander, sent by King Sargon of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • New American Standard Bible
    In the year that the commander came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him and he fought against Ashdod and captured it,
  • New King James Version
    In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it,
  • American Standard Version
    In the year that Tartan came unto Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the year that the chief commander, sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod and attacked and captured it—
  • King James Version
    In the year that Tartan came unto Ashdod,( when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;
  • New English Translation
    The LORD revealed the following message during the year in which King Sargon of Assyria sent his commanding general to Ashdod, and he fought against it and captured it.
  • World English Bible
    In the year that Tartan came to Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;

交叉引用

  • 列王紀下 18:17
    亞述王從拉吉派他珥探、拉伯撒利和拉伯沙基率領大軍,往耶路撒冷,到希西家王那裡去。他們就上來,去到耶路撒冷。他們到達以後,就站在上池的引水道旁,在漂布地的大路上。
  • 耶利米書 25:29-30
    因為,看哪!我既然在那稱為我名下的城中先降災禍,你們真可免受懲罰嗎?你們必不能免受懲罰,因為我要呼喚刀劍來攻擊這地所有的居民。’”這是萬軍之耶和華的宣告。“因此你要對他們宣講這一切話,對他們說:‘耶和華必從高天吼叫,從他的聖所發聲;他必大聲吼叫攻擊自己的羊圈;他要對地上所有的居民呼喊,像那些踹葡萄的人呼喊一樣。
  • 撒母耳記上 6:17
    這些金痔瘡,就是非利士人償給耶和華作賠罪的禮物的,一個是為亞實突,一個是為迦薩,一個是為亞實基倫,一個是為迦特,一個是為以革倫。
  • 阿摩司書 1:8
    我必剪除亞實突的居民,以及亞實基倫掌權的領袖;我必伸手攻擊以革倫,把餘剩的非利士人都滅絕。’這是主耶和華說的。
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人搶去了神的約櫃,就把它從以便以謝運到亞實突。
  • 耶利米書 25:20
    並所有外族的人;還有烏斯地的眾王、非利士人之地的眾王,就是亞實基倫、迦薩,以革倫和亞實突餘剩的人的王;