-
圣经新译本
卑贱人向偶像俯首,尊贵人也降卑,所以不可饶恕他们。
-
新标点和合本
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人屈膝,有人下跪;所以,不要饶恕他们。
-
和合本2010(神版-简体)
有人屈膝,有人下跪;所以,不要饶恕他们。
-
当代译本
他们必遭羞辱和贬抑。耶和华啊,求你不要赦免他们。
-
中文标准译本
这样,人人降卑,个个卑贱。耶和华啊,求你不要饶恕他们!
-
新標點和合本
卑賤人屈膝;尊貴人下跪;所以不可饒恕他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人屈膝,有人下跪;所以,不要饒恕他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
有人屈膝,有人下跪;所以,不要饒恕他們。
-
當代譯本
他們必遭羞辱和貶抑。耶和華啊,求你不要赦免他們。
-
聖經新譯本
卑賤人向偶像俯首,尊貴人也降卑,所以不可饒恕他們。
-
呂振中譯本
卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低;你不要高舉他們。
-
中文標準譯本
這樣,人人降卑,個個卑賤。耶和華啊,求你不要饒恕他們!
-
文理和合譯本
賤者屈、尊者降、爾勿赦之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
賤者低、貴者降、主毋赦之、
-
New International Version
So people will be brought low and everyone humbled— do not forgive them.
-
New International Reader's Version
So people will be brought low. Everyone will be made humble. Do not forgive them.
-
English Standard Version
So man is humbled, and each one is brought low— do not forgive them!
-
New Living Translation
So now they will be humbled, and all will be brought low— do not forgive them.
-
Christian Standard Bible
So humanity is brought low, and each person is humbled. Do not forgive them!
-
New American Standard Bible
So the common person has been humbled And the person of importance has been brought low, But do not forgive them.
-
New King James Version
People bow down, And each man humbles himself; Therefore do not forgive them.
-
American Standard Version
And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not.
-
Holman Christian Standard Bible
So humanity is brought low, and man is humbled. Do not forgive them!
-
King James Version
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.
-
New English Translation
Men bow down to them in homage, they lie flat on the ground in worship. Don’t spare them!
-
World English Bible
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.