<< 以賽亞書 2:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    更有偶像林立、皆其手造、彼民也、自尊逮卑、上帝必降抑之、不加赦宥。
  • 新标点和合本
    他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 和合本2010(神版)
    他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 当代译本
    他们境内偶像林立,他们跪拜自己用手所造的物品,跪拜自己用指头所造之物。
  • 圣经新译本
    他们的地满了偶像;他们敬拜自己双手所做的,就是他们的指头所做的。
  • 中文标准译本
    他们的地充斥着偶像,他们向自己手所造的,向自己指头所做的下拜。
  • 新標點和合本
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己指頭所做的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 和合本2010(神版)
    他們的地滿了偶像;他們跪拜自己手所造的,就是自己手指所做的。
  • 當代譯本
    他們境內偶像林立,他們跪拜自己用手所造的物品,跪拜自己用指頭所造之物。
  • 聖經新譯本
    他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。
  • 呂振中譯本
    他們的地滿了偶相;他們敬拜自己的手所造的,自己的指頭所作的。
  • 中文標準譯本
    他們的地充斥著偶像,他們向自己手所造的,向自己指頭所做的下拜。
  • 文理和合譯本
    其地偶像充斥、崇拜己手所作、己指所造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其地偶像徧立、崇拜己手所製、己指所作、
  • New International Version
    Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
  • New International Reader's Version
    Their land is full of statues of gods. Their people bow down to what their own hands have made. They bow down to what their fingers have shaped.
  • English Standard Version
    Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made.
  • New Living Translation
    Their land is full of idols; the people worship things they have made with their own hands.
  • Christian Standard Bible
    Their land is full of worthless idols; they worship the work of their hands, what their fingers have made.
  • New American Standard Bible
    Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.
  • New King James Version
    Their land is also full of idols; They worship the work of their own hands, That which their own fingers have made.
  • American Standard Version
    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made.
  • King James Version
    Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
  • New English Translation
    Their land is full of worthless idols; they worship the product of their own hands, what their own fingers have fashioned.
  • World English Bible
    Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

交叉引用

  • 詩篇 115:4-8
    彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不睹兮、有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 以賽亞書 37:19
    其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 耶利米書 2:28
    猶大人與、爾之眾邑、各事一上帝、其數相等、所作之像安在、盍使彼並起、拯救爾曹。
  • 歷代志下 28:23-25
    祭大馬色之上帝、彼以為亞蘭列王之上帝助亞蘭王以陷我、我亦獻祭、望其助我、是自取罪戾、害及以色列族眾。亞哈士集上帝殿之器皿毀之、閉塞殿門、在耶路撒冷隨在築祭壇。在猶大諸邑築崇坵、焚香奉事他上帝、干列祖之上帝耶和華震怒。
  • 何西阿書 14:3
    我不求救於亞述、不恃驍騎、不稱所作之像為我上帝、無父之子、惟爾矜憫、
  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
  • 歷代志下 27:2
    行善於耶和華前、於父烏西亞所為、是則是效、耶和華之殿不敢擅入、斯民仍行邪僻。
  • 耶利米書 11:13
  • 申命記 4:28
    在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
  • 以賽亞書 57:5
    爾祭偶像、縱淫欲於茂林之下、戮嬰孩於巖谷之間、灌奠獻祭、奉事溪中光石、我豈能忍。
  • 以西結書 16:23-25
    主耶和華又曰、爾之禍災、重於山嶽、行惡若此、猶不知警、在諸逵衢作高臺、以為妓室、爾於市廛、遍築高臺、招彼途人、與己行淫、爾雖殊色、人厭而棄之矣。
  • 何西阿書 8:6
    作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • 何西阿書 12:11
    斯民在基列、犯罪愆、尚虛妄、在吉甲獻祭牛、在隴畝築祭壇、多若邱壘、
  • 以賽亞書 10:10-11
    列國之偶像、較耶路撒冷、撒馬利亞尤眾、亦為我所翦滅。撒馬利亞我已滅其國家、毀其偶像、豈不能以此待耶路撒冷乎。
  • 使徒行傳 17:16
    保羅在雅典待之、見邑人專崇偶像、憂心戚戚、
  • 歷代志下 33:3-7
    厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 以賽亞書 44:15-20
    人取為柴、燃之可以暖體、可以烘餅、復作上帝像、俯伏而拜。材木之半、焚之可以備餚、可以炙肉、食之果腹、向火得暖、人樂以觀火。更有餘木、以製偶像、以像上帝、俯伏而拜、禱曰、誠我上帝、爾其救予、維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、孰能深思其故、奮然儆醒曰、材木之半、焚之可以烘餅炙肉、而供口腹、則其餘材、豈可作像、拜此可憎之榾柮。彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 何西阿書 13:2
    今為惡益甚、匠人以巧捷之技、鎔銀鑄像、祭司命眾、敬彼犢像、接吻以為禮、
  • 以賽亞書 17:8
    凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 歷代志下 28:2-4
    從以色列列王所為、鑄偶像、奉事巴力。昔異邦族類、行可惡之事、耶和華為以色列逐之、今亞哈士亦效其尤、在便欣嫩谷焚獻子女、獻祭焚香於崇坵、在高岡之巔、茂林之下。