<< 以賽亞書 2:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 新标点和合本
    耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(神版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 当代译本
    耶和华啊,你离弃了你的子民——雅各的后裔,因为他们当中充满了东方的恶俗,像非利士人一样占卜,跟外族人同流合污。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家,因为他们中充斥着来自东方的恶俗,以及非利士人那样的占兆者;他们还与外邦人击掌订交。
  • 新標點和合本
    耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(神版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,因為他們當中充滿了東方的惡俗,像非利士人一樣占卜,跟外族人同流合污。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
  • 呂振中譯本
    因為他擯棄了他的人民,是因為他們充滿了占筮和算命、像非利士人一樣,並且跟外族人拍掌交易。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家,因為他們中充斥著來自東方的惡俗,又像非利士人那樣充斥著算命者;他們還與外族人擊掌訂交。
  • 文理和合譯本
    蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
  • 文理委辦譯本
    維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主棄主之民雅各家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如非利士人、與異邦之人結盟、結盟原文作擊掌
  • New International Version
    You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
  • English Standard Version
    For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • New Living Translation
    For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • Christian Standard Bible
    For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • New American Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
  • New King James Version
    For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
  • American Standard Version
    For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • King James Version
    Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and[ are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • New English Translation
    Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • World English Bible
    For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

交叉引用

  • 羅馬書 11:20
    不錯。他們因為不信,所以被折下來;你因為信,所以立得住。你不可自高,反要戰戰兢兢。
  • 列王紀下 1:2
    亞哈謝在撒瑪利亞,一日從樓上的欄杆跌下來,就病了。於是他派使者,對他們說:「你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,我這病是否能痊癒。」
  • 羅馬書 11:1-2
    那麼,我要問,上帝棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:
  • 尼希米記 13:23
    那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 申命記 31:16-17
    耶和華對摩西說:「看哪,你必和你的祖先同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦的神明行淫,離棄我,違背我與他們所立的約。那時,我的怒氣必向他們發作,我必離棄他們,轉臉不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。在那日,人必說:『這些禍患臨到我,豈不是因為我的上帝不在我中間嗎?』
  • 利未記 20:6
    「人若轉向招魂的和行巫術的,隨從他們行淫,我就要向這人變臉,把他從百姓中剪除。
  • 利未記 19:31
    「不可轉向招魂的,也不可求問行巫術的,免得被他們玷污。我是耶和華-你們的上帝。
  • 以賽亞書 8:19
    有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的上帝嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 歷代志上 10:13
    這樣,掃羅為了他的不忠死了;因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的話,又因他求問招魂的婦人,
  • 出埃及記 22:18
    「行邪術的女人,不可讓她存活。
  • 出埃及記 34:16
    你為你兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒因着隨從她們的神明行淫,就引誘你的兒子也隨從她們的神明行淫。
  • 歷代志下 15:2
    他出來迎接亞撒,對他說:「亞撒,猶大和便雅憫眾人哪,要聽我說:你們若順從耶和華,耶和華必與你們同在;你們若尋求他,就必尋見;你們若離棄他,他必離棄你們。
  • 耶利米書 10:2
    耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
  • 民數記 25:1-2
    以色列人住在什亭,百姓開始與摩押女子行淫。這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 列王紀上 11:1-2
    所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。論到這些國的人,耶和華曾吩咐以色列人說:「你們不可跟他們通婚,他們也不可跟你們在一起,因為他們一定會誘惑你們的心去隨從他們的神明。」所羅門卻為了愛,緊緊跟從他們。
  • 以賽亞書 47:12-13
    儘管使用從幼年就施行的魔符和眾多的邪術吧!或許有些幫助,或許可以致勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象,看星宿,在初一說預言的都起來,救你脫離所要臨到你的事!
  • 申命記 18:10-14
    你中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀星象的、行法術的、行邪術的、施符咒的、招魂的、行巫術的和求問死人的。凡做這些事的都是耶和華所憎惡的;因這可憎惡的事,耶和華-你的上帝把他們從你面前趕出去。你要向耶和華-你的上帝作完全人。你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華-你的上帝從來不准你這樣做。」
  • 民數記 23:7
    巴蘭唱起詩歌說:「巴勒領我出亞蘭,摩押王領我出東方的山脈:『來啊,為我詛咒雅各;來啊,怒罵以色列。』
  • 詩篇 106:35
    反倒與列國相交,學習他們的行為,
  • 耶利米哀歌 5:20
    你為何全然忘記我們?為何長久離棄我們?
  • 箴言 6:1
    我兒啊,你若為朋友擔保,替陌生人擊掌,
  • 歷代志下 24:20
    那時,上帝的靈感動耶何耶大的兒子撒迦利亞祭司,他就站在上面,對百姓說:「上帝如此說:『你們為何干犯耶和華的誡命,以致不得亨通呢?因為你們離棄耶和華,所以他也離棄你們。』」
  • 列王紀下 16:7-8
    亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 申命記 21:11-13
    若你在被擄的人中看見美麗的女子,喜歡她,要娶她為妻,就可以帶她到你家去。她要剪頭髮,修指甲,脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裏為自己父母哀哭一個月。然後,你就可以與她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。