<< 以赛亚书 2:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
  • 新标点和合本
    耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(神版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 当代译本
    耶和华啊,你离弃了你的子民——雅各的后裔,因为他们当中充满了东方的恶俗,像非利士人一样占卜,跟外族人同流合污。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家,因为他们中充斥着来自东方的恶俗,以及非利士人那样的占兆者;他们还与外邦人击掌订交。
  • 新標點和合本
    耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(神版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,因為他們當中充滿了東方的惡俗,像非利士人一樣占卜,跟外族人同流合污。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
  • 呂振中譯本
    因為他擯棄了他的人民,是因為他們充滿了占筮和算命、像非利士人一樣,並且跟外族人拍掌交易。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家,因為他們中充斥著來自東方的惡俗,又像非利士人那樣充斥著算命者;他們還與外族人擊掌訂交。
  • 文理和合譯本
    蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
  • 文理委辦譯本
    維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主棄主之民雅各家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如非利士人、與異邦之人結盟、結盟原文作擊掌
  • New International Version
    You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
  • English Standard Version
    For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • New Living Translation
    For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • Christian Standard Bible
    For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • New American Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
  • New King James Version
    For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
  • American Standard Version
    For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • King James Version
    Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and[ are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • New English Translation
    Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • World English Bible
    For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

交叉引用

  • 罗马书 11:20
    不错,他们因为不信而被折下来,你因着信才站立得住。只是不可心高气傲,倒要存畏惧的心。
  • 列王纪下 1:2
    有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?”
  • 罗马书 11:1-2
    那么我要说,难道神丢弃了他的子民吗?绝对没有!因为我自己也是以色列人,是亚伯拉罕的后裔,属于便雅悯支派的。神并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向神控诉以色列人:
  • 尼希米记 13:23
    那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
  • 申命记 31:16-17
    耶和华对摩西说:“看哪,你快要和你的列祖长眠了;这人民要起来,在他们所要去的地方,在那地的人中,与外族人的神行邪淫,离弃我,破坏我与他们所立的约。到了那日,我必向他们大发烈怒,离弃他们,掩面不顾他们,他们就必被吞灭,并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日,他们必说:‘我们遭遇这些灾祸,不是因为我们的神不在我们中间吗?’
  • 利未记 20:6
    “如果有人转向交鬼的和行法术的,随从他们行淫,我必向那人变脸,把他从他的族人中剪除。
  • 利未记 19:31
    “你们不可转向那些交鬼的和行法术的;不可求问他们,玷污自己;我是耶和华你们的神。
  • 以赛亚书 8:19
    有人对你们说:“要求问那些交鬼的和行巫术的,就是那些喃喃细语的人。”一族之民不应当求问自己的神吗?他们怎能为活人求问死人呢?
  • 历代志上 10:13
    扫罗死了,因为他悖逆耶和华,没有听从他的话,也因为他去求问那交鬼的,
  • 出埃及记 22:18
    “不可让行巫术的女人活着。
  • 出埃及记 34:16
    又恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从自己的神行邪淫的时候,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 历代志下 15:2
    亚撒利雅就出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯所有的人哪!请听我说。你们跟随耶和华,耶和华就和你们同在;你们寻求他,就必给你们寻见;你们离弃他,他必离弃你们。
  • 耶利米书 10:2
    耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
  • 民数记 25:1-2
    以色列人住在什亭,人民与摩押的女子行起淫乱来。那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 列王纪上 11:1-2
    所罗门王除了法老的女儿以外,又宠爱许多外族女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子和赫人女子等。关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。”但所罗门深深爱恋这些女子。
  • 以赛亚书 47:12-13
    继续使用你从幼年时就劳碌施行的符咒和许多的邪术吧!或者你可以得到益处,也许你能叫人战栗。你因你许多的计划而劳累;现在让那些划分天象的,观看星辰的,在月朔时说预言的,都站起来,拯救你脱离要临到你身上的事。
  • 申命记 18:10-14
    在你中间不可有人把自己的儿女献作火祭(“把自己的儿女献作火祭”直译是“使自己的儿女经过进入火中”),也不可有占卜的、算命的、用法术的、行邪术的、念咒的、问鬼的、行巫术的、过阴的。因为行这些事的,都是耶和华厌恶的;就是因为这些可厌可恶的事的缘故,耶和华你的神才把他们从你的面前赶走。你要在耶和华你的神面前作完全人。“因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神却不容许你这样行。
  • 民数记 23:7
    巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
  • 诗篇 106:35
    反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。
  • 耶利米哀歌 5:20
    你为什么永远忘记我们?为什么长久离弃我们?
  • 箴言 6:1
    我儿,如果你作朋友的保证人,替外人击掌担保;
  • 历代志下 24:20
    那时,神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在比众民高的地方,对他们说:“神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
  • 列王纪下 16:7-8
    于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。”亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金子和银子,送给亚述王作礼物。
  • 申命记 21:11-13
    如果你在被掳的人中看见了容貌美好的女子,就恋慕她,要娶她作妻子,那么,你可以把她带进你的家里;她要剃头修甲,脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一个月,然后你才可以亲近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。