<< 以賽亞書 2:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,你離棄了你的子民——雅各的後裔,因為他們當中充滿了東方的惡俗,像非利士人一樣占卜,跟外族人同流合污。
  • 新标点和合本
    耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 和合本2010(神版)
    你离弃了你的百姓雅各家,因为他们充满了东方的习俗,又像非利士人一样观星象,并与外邦人击掌。
  • 当代译本
    耶和华啊,你离弃了你的子民——雅各的后裔,因为他们当中充满了东方的恶俗,像非利士人一样占卜,跟外族人同流合污。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,你撇弃了你的子民雅各家,因为他们中充斥着来自东方的恶俗,以及非利士人那样的占兆者;他们还与外邦人击掌订交。
  • 新標點和合本
    耶和華,你離棄了你百姓雅各家,是因他們充滿了東方的風俗,作觀兆的,像非利士人一樣,並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(上帝版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 和合本2010(神版)
    你離棄了你的百姓雅各家,因為他們充滿了東方的習俗,又像非利士人一樣觀星象,並與外邦人擊掌。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
  • 呂振中譯本
    因為他擯棄了他的人民,是因為他們充滿了占筮和算命、像非利士人一樣,並且跟外族人拍掌交易。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,你撇棄了你的子民雅各家,因為他們中充斥著來自東方的惡俗,又像非利士人那樣充斥著算命者;他們還與外族人擊掌訂交。
  • 文理和合譯本
    蓋爾民雅各家、充乎東方之俗、效非利士人為巫覡、且與異邦結盟、故爾棄之、
  • 文理委辦譯本
    維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主棄主之民雅各家、因東方人之惡俗、充滿其中、尚術數如非利士人、與異邦之人結盟、結盟原文作擊掌
  • New International Version
    You, Lord, have abandoned your people, the descendants of Jacob. They are full of superstitions from the East; they practice divination like the Philistines and embrace pagan customs.
  • New International Reader's Version
    Lord, you have deserted the people of Jacob. They are your people. The land is full of false beliefs from the east. The people practice evil magic, just as the Philistines do. They do what ungodly people do.
  • English Standard Version
    For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are full of things from the east and of fortune-tellers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • New Living Translation
    For the Lord has rejected his people, the descendants of Jacob, because they have filled their land with practices from the East and with sorcerers, as the Philistines do. They have made alliances with pagans.
  • Christian Standard Bible
    For you have abandoned your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • New American Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines. They also strike bargains with the children of foreigners.
  • New King James Version
    For You have forsaken Your people, the house of Jacob, Because they are filled with eastern ways; They are soothsayers like the Philistines, And they are pleased with the children of foreigners.
  • American Standard Version
    For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners.
  • Holman Christian Standard Bible
    For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are full of divination from the East and of fortune-tellers like the Philistines. They are in league with foreigners.
  • King James Version
    Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and[ are] soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
  • New English Translation
    Indeed, O LORD, you have abandoned your people, the descendants of Jacob. For diviners from the east are everywhere; they consult omen readers like the Philistines do. Plenty of foreigners are around.
  • World English Bible
    For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

交叉引用

  • 羅馬書 11:20
    不錯,他們因為不信被折了下來,而你因為信被接了上去,然而不要自高,要敬畏上帝。
  • 列王紀下 1:2
    一天,亞哈謝從撒瑪利亞王宮的樓臺上掉下來,受了傷,就派使者去求問以革倫的神明巴力·西蔔,看自己能否痊癒。
  • 羅馬書 11:1-2
    這樣,難道上帝放棄了祂的子民嗎?當然沒有!因我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派。上帝並沒有放棄祂預先揀選的子民。你們不知道聖經上有關以利亞先知的記載嗎?他在上帝面前控告以色列人,說:
  • 尼希米記 13:23
    那些天,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
  • 申命記 31:16-17
    耶和華對摩西說:「你快要與祖先同眠了。這些百姓將很快在要佔領的土地上與外族人的神明苟合,背棄我,違背我與他們所立的約。那時,我要向他們發怒,離棄他們,掩面不理他們。他們將被吞滅,遭遇許多禍患和災難,以致他們會說,『這些禍患臨到我們豈不是因為上帝不在我們中間了嗎?』
  • 利未記 20:6
    如果有人求問靈媒或巫師,與他們苟合,我必嚴懲,將他從民中剷除。
  • 利未記 19:31
    不可求問靈媒或巫師,玷污自己。我是你們的上帝耶和華。
  • 以賽亞書 8:19
    有人讓你們去求問那些念念有詞的巫師和術士,你們不要去。你們要去求問你們的上帝,活人的事怎能求問死人呢?
  • 歷代志上 10:13
    掃羅死了,因為他對耶和華不忠,不聽從祂的教誨,甚至去求問靈媒,
  • 出埃及記 22:18
    「凡行邪術的女人,必須被處死。
  • 出埃及記 34:16
    給兒子娶他們的女兒為妻,以致她們與自己的神明苟合時誘使你的兒子犯同樣的罪。
  • 歷代志下 15:2
    他便出來迎接亞撒,對他說:「亞撒啊,所有的猶大人和便雅憫人啊,請聽我說!你們若順從耶和華,祂必與你們同在。你們若尋求祂,祂必讓你們尋見。你們若背棄祂,祂必離棄你們。
  • 耶利米書 10:2
    耶和華說:「不要效法列國的行為。他們被天象嚇倒,你們卻不要因天象而害怕。
  • 民數記 25:1-2
    以色列人駐紮在什亭期間,有些人與摩押女子行淫。那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,
  • 列王紀上 11:1-2
    除了埃及公主以外,所羅門王還寵愛許多外邦女子,有摩押人、亞捫人、以東人、西頓人和赫人。耶和華曾告訴以色列人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明,所羅門卻迷戀這些女子。
  • 以賽亞書 47:12-13
    「你自幼就勤練符咒和五花八門的邪術,繼續施展吧!也許會有用處,也許會令人害怕。眾多的計謀使你疲憊不堪,讓那些觀天象、每月說預言的占星家來救你脫離將臨的災禍吧!
  • 申命記 18:10-14
    你們當中不可有人焚燒自己的子女作祭物,不可有人占卜、算命、作法、行邪術、念咒、做靈媒、行巫術或求問亡靈。凡做這些事的人都是耶和華所憎惡的。正是因為當地的民族做這些可憎之事,你們的上帝耶和華才要當著你們的面把他們趕走。你們要在你們的上帝耶和華面前純全無過。「你們將要趕走的那些民族聽信術士和巫師,但你們的上帝耶和華不准你們仿效他們。
  • 民數記 23:7
    巴蘭以詩歌預言說:「巴勒引我出亞蘭,摩押王請我出東山,說,『來為我咒詛雅各,斥責以色列!』
  • 詩篇 106:35
    反倒與他們混居,仿效他們的習俗,
  • 耶利米哀歌 5:20
    你為何永遠忘記我們?為何如此長久地棄絕我們?
  • 箴言 6:1
    孩子啊,你若為鄰人作保,為外人擊掌立約;
  • 歷代志下 24:20
    上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「耶和華上帝這樣說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
  • 列王紀下 16:7-8
    亞哈斯差遣使者去見亞述王提革拉·毗列色,對他說:「我是你的僕人、你的兒子,現在亞蘭王和以色列王攻打我,求你從他們手中拯救我。」亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀送給亞述王。
  • 申命記 21:11-13
    如果你們有人在俘虜中看見美麗的女子,被她吸引,想娶她為妻,就可以帶她回家,讓她剃去頭髮,修剪指甲,換掉被俘時所穿的衣服,住在那人家中為她父母哀悼一個月。之後,那人便可以和她結為夫妻。