<< 以賽亞書 2:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必審鞫列國、平治諸邦、使以刀作犂、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 新标点和合本
    他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必在万国中施行审判,为许多民族断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 和合本2010(神版)
    他必在万国中施行审判,为许多民族断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀;这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 当代译本
    祂必在各国施行审判,为列邦平息纷争。他们必将刀剑打成犁头,把矛枪制成镰刀。国与国不再刀兵相见,人们不用再学习战事。
  • 圣经新译本
    他要在列国施行审判,为多国的人断定是非。他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习战争。
  • 中文标准译本
    他将在列国中行审判,为多民作裁决。他们必把自己的刀剑打成犁头,把长矛打成镰刀。这国不举起刀剑攻击那国,他们也不再学习战事。
  • 新標點和合本
    他必在列國中施行審判,為許多國民斷定是非。他們要將刀打成犂頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必在萬國中施行審判,為許多民族斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 和合本2010(神版)
    他必在萬國中施行審判,為許多民族斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 當代譯本
    祂必在各國施行審判,為列邦平息紛爭。他們必將刀劍打成犁頭,把矛槍製成鐮刀。國與國不再刀兵相見,人們不用再學習戰事。
  • 聖經新譯本
    他要在列國施行審判,為多國的人斷定是非。他們必把刀打成犁頭,把矛槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰爭。
  • 呂振中譯本
    他必在列國之間行審判,為許多別族之民斷定是非;他們必將刀打成犂頭,把矛打成鐮刀;這國不舉刀攻擊那國;大家都不再學習戰事。
  • 中文標準譯本
    他將在列國中行審判,為多民作裁決。他們必把自己的刀劍打成犁頭,把長矛打成鐮刀。這國不舉起刀劍攻擊那國,他們也不再學習戰事。
  • 文理和合譯本
    彼將行鞫於列邦、解決於眾民、俾其以劍製犁、以戈製鐮、國不興戎相攻、人不復習戰、○
  • 文理委辦譯本
    列國分爭、主平治之、使以刀為犂、以戈為鐮、不相攻伐、不尚武事。
  • New International Version
    He will judge between the nations and will settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they train for war anymore.
  • New International Reader's Version
    He will judge between the nations. He’ll settle problems among many of them. They will hammer their swords into plows. They’ll hammer their spears into pruning tools. Nations will not go to war against one another. They won’t even train to fight anymore.
  • English Standard Version
    He shall judge between the nations, and shall decide disputes for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war anymore.
  • New Living Translation
    The Lord will mediate between nations and will settle international disputes. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.
  • Christian Standard Bible
    He will settle disputes among the nations and provide arbitration for many peoples. They will beat their swords into plows and their spears into pruning knives. Nation will not take up the sword against nation, and they will never again train for war.
  • New American Standard Bible
    And He will judge between the nations, And will mediate for many peoples; And they will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning knives. Nation will not lift up a sword against nation, And never again will they learn war.
  • New King James Version
    He shall judge between the nations, And rebuke many people; They shall beat their swords into plowshares, And their spears into pruning hooks; Nation shall not lift up sword against nation, Neither shall they learn war anymore.
  • American Standard Version
    And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning- hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will settle disputes among the nations and provide arbitration for many peoples. They will turn their swords into plows and their spears into pruning knives. Nations will not take up the sword against other nations, and they will never again train for war.
  • King James Version
    And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
  • New English Translation
    He will judge disputes between nations; he will settle cases for many peoples. They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nations will not take up the sword against other nations, and they will no longer train for war.
  • World English Bible
    He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

交叉引用

  • 何西阿書 2:18
    是時我將為我民之故、與野獸、空中飛鳥、地上昆蟲立約、又在國中、折弓刃、去戰爭、使民得安居、
  • 撒迦利亞書 9:10
    我將滅絕以法蓮之車、及耶路撒冷之馬、爭戰之弓、亦必滅絕、王王原文作彼以和平命於異邦人、彼所統轄者、彼所統轄者或作彼之權衡將自海至海、自大河至於地極、
  • 彌迦書 4:3
    主必審鞫多國、平治強大之民、直至遠方、使以刀作犁、以戈作鐮、國與國不相攻、不復學習戰事、
  • 以賽亞書 11:6-9
    當是時狼與羔羊同居、豹與山羊同臥、牛犢壯獅及肥畜同處、幼童可牽引、牛熊同食、其子共伏、獅將囓草若牛、嬰孩或作哺乳之孩將玩於蝮穴、方斷乳者置手於虺窟、在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、道或作知識徧滿於世、如水充滿於海、
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 約珥書 3:10
    一鋤製刀、以鐮製戈、弱者自勉曰、我有勇力、
  • 以賽亞書 32:18
    我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • 以賽亞書 60:17-18
    我將賜賜原文作攜下同金以代銅、賜鐵以代石、使和平治理爾、使公義統轄爾、強暴之事、不聞於爾地、殘刻損害之事、不聞於爾境、爾必稱爾垣為拯救之垣、稱爾門為頌美之門、
  • 以賽亞書 11:3-4
    以敬畏主為悅、行審鞫不待目見、行判斷不待耳聞、必秉公義審鞫貧民、循正直判斷世之謙虛人、世之謙虛人或作國中窮乏人以口中之言責世、若擊之以杖、以詞氣殺滅惡人、
  • 詩篇 46:9
    至地之極、止息戰爭、折弓斷槍、以火焚燬車輛、
  • 詩篇 82:8
    求天主興起審判世界、因萬民皆必歸主為業、
  • 詩篇 96:13
    因主必來審鞫普天下、按正直審鞫世界、依誠實判斷萬民、
  • 詩篇 110:6
    在列邦行刑、屍徧各處、在寛曠地、擊破敵人之首、
  • 撒母耳記上 2:10
    抗逆主者必膽怯、必膽怯或作必糜爛主自天以雷擊之、主必審鞫地之四極、以力賜所立之王、使所立之受膏君昂首、昂首原文作高其角○
  • 約翰福音 16:8-11
    彼既至、必以罪、以義、以審判責世、以罪、因世不信我、以義、因我歸我父、爾不再見我、以審判、因此世之君被審判、
  • 啟示錄 19:11
    我見天開、有一白馬、乘之者、其名忠信真實、其審判與戰、皆以公以義、
  • 使徒行傳 17:31
    蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
  • 詩篇 72:3-7
    因施行公義、山岡必使民安享平康、邱陵亦必如此、必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、人必敬畏主、日久月長、直至萬代、彼降恩澤、如雨降於刈草之地、如甘霖之滋潤田土、彼在位時、善人必興盛、人享太平、如月之恆、
  • 以賽亞書 9:5
    臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、