<< 以赛亚书 2:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们要进入磐石,要藏身在土中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 新标点和合本
    你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(上帝版)
    当进入磐石,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 和合本2010(神版)
    当进入磐石,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 当代译本
    要躲进岩穴,藏入地洞,逃避耶和华的愤怒和威荣!
  • 圣经新译本
    要进入岩洞,藏在泥土中;躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
  • 新標點和合本
    你當進入巖穴,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(上帝版)
    當進入磐石,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 和合本2010(神版)
    當進入磐石,藏在土中,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 當代譯本
    要躲進岩穴,藏入地洞,逃避耶和華的憤怒和威榮!
  • 聖經新譯本
    要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 呂振中譯本
    你要進入巖洞,藏在土穴中,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 中文標準譯本
    你們要進入磐石,要藏身在土中,躲避耶和華令人恐懼的面和他威嚴的榮光。
  • 文理和合譯本
    宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既彰其震怒、有威可畏、爾曹當入於磐巖、匿於窟穴、以避其災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • New International Version
    Go into the rocks, hide in the ground from the fearful presence of the Lord and the splendor of his majesty!
  • New International Reader's Version
    Go and hide in caves in the rocks, you people! Hide in holes in the ground. Hide from the terrifying presence of the Lord! Hide when he comes in glory and majesty!
  • English Standard Version
    Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty.
  • New Living Translation
    Crawl into caves in the rocks. Hide in the dust from the terror of the Lord and the glory of his majesty.
  • Christian Standard Bible
    Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and from his majestic splendor.
  • New American Standard Bible
    Enter the rocky place and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.
  • New King James Version
    Enter into the rock, and hide in the dust, From the terror of the Lord And the glory of His majesty.
  • American Standard Version
    Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the Lord and from His majestic splendor.
  • King James Version
    Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
  • New English Translation
    Go up into the rocky cliffs, hide in the ground. Get away from the dreadful judgment of the LORD, from his royal splendor!
  • World English Bible
    Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty.

交叉引用

  • 启示录 6:15-16
    地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
  • 约伯记 37:22-24
  • 路加福音 12:5
    我要指示你们该惧怕的是谁:你们当惧怕那杀了身体以后,又有权把人扔进地狱的那一位。是的,我告诉你们:当惧怕这一位。
  • 以赛亚书 6:3-5
    他们彼此呼喊说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣耀充满全地。”因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿里充满了烟云。那时我说:“我有祸了,我要灭亡了!因为我是个嘴唇不洁净的人,住在嘴唇不洁净的民众当中;又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 42:22
    但这子民是被掠夺、被抢掠的,全被困陷在洞穴中,被关藏在牢房里。他们成了掠物,无人解救;他们成了掳物,无人说:“把他们还回来!”
  • 约伯记 31:23
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9
    他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。
  • 约伯记 30:5-6
  • 启示录 15:3-4
    他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实!主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?因为只有你是圣洁的,因为万民都要来,在你面前敬拜,因为你公义的规定已经显明了。”
  • 以赛亚书 10:3
    但到了惩罚的日子,当毁灭从远方临到时,你们要怎么办呢?你们要逃到谁那里求帮助呢?你们要把自己的财富留在哪里呢?
  • 以赛亚书 2:19-21
    耶和华起来震动大地的时候,人必进入磐石穴、土洞中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。到那日,人必把那些为敬拜而造的金偶像和银偶像抛给田鼠和蝙蝠;这是为了在耶和华起来震动大地的时候,他们能进入磐石缝、岩隙中,躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 士师记 6:1-2
  • 何西阿书 10:8
  • 耶利米书 10:10
  • 诗篇 90:11
    谁明白你怒气的威力呢?谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
  • 耶利米书 10:7
  • 路加福音 23:30
    那时人们将开始对山岭说:‘倒在我们身上吧!’对丘陵说:‘遮盖我们吧!’