<< Isaiah 19:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
  • 新标点和合本
    打鱼的必哀哭。在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。
  • 和合本2010(上帝版)
    打鱼的哀哭,所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤,在水上撒网的也都衰残。
  • 和合本2010(神版)
    打鱼的哀哭,所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤,在水上撒网的也都衰残。
  • 当代译本
    所有在尼罗河下钩的渔夫都哀哭悲伤,在河上撒网的人都伤痛。
  • 圣经新译本
    打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。
  • 中文标准译本
    渔夫必哀哭,尼罗河上所有垂钓的必悲恸,水面上撒网的也必衰颓。
  • 新標點和合本
    打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。
  • 和合本2010(上帝版)
    打魚的哀哭,所有在尼羅河釣魚的都必悲傷,在水上撒網的也都衰殘。
  • 和合本2010(神版)
    打魚的哀哭,所有在尼羅河釣魚的都必悲傷,在水上撒網的也都衰殘。
  • 當代譯本
    所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷,在河上撒網的人都傷痛。
  • 聖經新譯本
    打魚的人必哀號;所有在尼羅河上垂釣的必悲傷;那些在水面上撒網的,必灰心難過。
  • 呂振中譯本
    打魚的人必憂傷悲哀,垂釣於尼羅河中的必都悲傷,撒網於水面上的必衰萎無力。
  • 中文標準譯本
    漁夫必哀哭,尼羅河上所有垂釣的必悲慟,水面上撒網的也必衰頹。
  • 文理和合譯本
    漁人歎息、垂約於河者傷悲、施罟於水者頹敗、
  • 文理委辦譯本
    投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    漁人哀哭、投釣於河者悲傷、張網於水面者悽慘、
  • New International Version
    The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
  • New International Reader's Version
    The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will weep. Those who throw their nets on the water will become very sad.
  • English Standard Version
    The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
  • New Living Translation
    The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.
  • Christian Standard Bible
    Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will give up.
  • New American Standard Bible
    And the fishermen will grieve, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will dwindle away.
  • American Standard Version
    And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.
  • King James Version
    The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
  • New English Translation
    The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water’s surface will grieve.
  • World English Bible
    The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.

交叉引用

  • Ezekiel 47:10
    It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
  • Habakkuk 1:15
    They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • Numbers 11:5
    We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
  • Exodus 7:21
    The fish that were in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt.