<< 以賽亞書 19:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    尼羅河兩岸青草枯黃,田地龜裂,莊稼被風吹去,蕩然無存。
  • 新标点和合本
    靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼罗河旁的植物,在尼罗河的沿岸,并尼罗河旁所种的一切全都枯焦,被风吹去,归于无有。
  • 和合本2010(神版)
    尼罗河旁的植物,在尼罗河的沿岸,并尼罗河旁所种的一切全都枯焦,被风吹去,归于无有。
  • 当代译本
    尼罗河两岸青草枯黄,田地龟裂,庄稼被风吹去,荡然无存。
  • 圣经新译本
    尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。
  • 中文标准译本
    尼罗河边、尼罗河口的蒲草,以及沿着尼罗河所种的田都必枯竭,被风吹去,不复存在。
  • 新標點和合本
    靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版)
    尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸,並尼羅河旁所種的一切全都枯焦,被風吹去,歸於無有。
  • 和合本2010(神版)
    尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸,並尼羅河旁所種的一切全都枯焦,被風吹去,歸於無有。
  • 聖經新譯本
    尼羅河旁、尼羅河口的草田,以及沿著尼羅河所種的田都必枯乾,被吹散,不再存在。
  • 呂振中譯本
    尼羅河旁的菖蒲都必枯萎;河邊所種的都必枯乾,被吹散,歸於無有。
  • 中文標準譯本
    尼羅河邊、尼羅河口的蒲草,以及沿著尼羅河所種的田都必枯竭,被風吹去,不復存在。
  • 文理和合譯本
    尼羅河濱草苑、及其田畝、悉遭旱乾、一無所有、
  • 文理委辦譯本
    河濱平原、所植之物、盡衰悴矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    河旁與河口之百草、及近河之一切禾稼盡枯、皆被風揚、歸於無有、
  • New International Version
    also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.
  • New International Reader's Version
    So will the plants along the banks of the Nile. Even the planted fields along the Nile will dry up. Everything that grows there will blow away and disappear.
  • English Standard Version
    There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.
  • New Living Translation
    All the greenery along the riverbank and all the crops along the river will dry up and blow away.
  • Christian Standard Bible
    The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • New American Standard Bible
    The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile And all the sown fields by the Nile Will become dry, be driven away, and be no more.
  • New King James Version
    The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
  • American Standard Version
    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • King James Version
    The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no[ more].
  • New English Translation
    along with the plants by the mouth of the river. All the cultivated land near the river will turn to dust and be blown away.
  • World English Bible
    The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.

交叉引用

  • 以賽亞書 32:20
    你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 以賽亞書 23:3
    把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。泰爾成為列國的商埠。
  • 以西結書 19:13
    現在,它被栽種在乾旱的曠野。
  • 約珥書 1:17-18
    種子在土裡腐爛,五穀乾死,倉庫荒廢,穀倉被拆毀。牲畜哀鳴,牛群因找不到草場而四處亂竄,羊群也受苦。
  • 耶利米書 14:4
    天不下雨,土地乾裂,農夫沮喪地抱著頭。