<< 以賽亞書 19:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以伊及人付於嚴厲之主君、使強暴之王轄之、此乃大主宰萬有之主所言、
  • 新标点和合本
    我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要将埃及人交在严厉的主人手中,残暴的君王必管辖他们;这是主—万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    我必将埃及人交给一位残忍的主人,一位暴君必统治他们。”这是主——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。
  • 中文标准译本
    我要把埃及交在严酷的主人手中,凶猛的君王必管辖他们。”这是主万军之耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們。這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必將埃及人交給一位殘忍的主人,一位暴君必統治他們。」這是主——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必把埃及人交在殘暴的主人手中;兇猛的君王要管轄他們;這是主萬軍之耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    我必將埃及人送在嚴厲的主上手中;兇猛的王必轄制他們:這是主萬軍之永恆主發神諭說的。
  • 中文標準譯本
    我要把埃及交在嚴酷的主人手中,凶猛的君王必管轄他們。」這是主萬軍之耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    我將委埃及人於殘忍之主、使強暴之王制之、萬軍之主耶和華言之矣、○
  • New International Version
    I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will hand the Egyptians over to a mean and unkind master. A powerful king will rule over them,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • New Living Translation
    I will hand Egypt over to a hard, cruel master. A fierce king will rule them,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    I will hand over Egypt to harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord GOD of Armies.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, I will hand the Egyptians over to a cruel master, And a mighty king will rule over them,” declares the Lord God of armies.
  • New King James Version
    And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will deliver Egypt into the hands of harsh masters, and a strong king will rule it. This is the declaration of the Lord God of Hosts.
  • King James Version
    And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
  • New English Translation
    I will hand Egypt over to a harsh master; a powerful king will rule over them,” says the sovereign master, the LORD who commands armies.
  • World English Bible
    I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 耶利米書 46:26
    必付之於索其命者、即巴比倫王尼布甲尼撒及其臣僕之手、厥後伊及之地、仍有人居處、與昔無異、此乃主所言、○
  • 以賽亞書 20:4
    亞述王將所擄之伊及人、所掠之古實人、悉攜之去、無論老幼、皆使裸裎跣足、露其下體、以辱伊及、
  • 以西結書 29:19
    故主天主如是云、我必以伊及地賜於巴比倫王尼布甲尼撒、擄掠其民眾、攘奪其貨財、可為其軍之犒勞、
  • 撒母耳記上 23:7
    或告掃羅曰、大衛入基伊拉、掃羅曰、彼既入有門有楗之城、困閉其中、是天主以之付於我手、
  • 詩篇 31:8
    使我不困於敵人之手、俾我足立於寛闊之地、
  • 以賽亞書 19:2
    我將使伊及人攻伊及人、兄弟攻兄弟、鄰人攻鄰人、邑攻邑、國攻國、